29 tháng 4, 2014

Paul Verlaine

Paul Verlaine là một trong những nhà thơ lớn của Pháp thế kỷ thứ XIX.  Ông có biệt tài làm những vần điệu giàu nhạc tính.  Ông sở trường về lối khai thác vần lẻ làm câu thơ bay bổng với kỹ thuật pha trộn tối-sáng khiến câu thơ lung linh mờ ảo.  Ông công khai đả kích việc dùng từ kêu to mà rỗng tuếch và nhất là việc ép avần bỏ nghĩa.  Mặc dù khinh thường vần sáo nhưng thơ ông rất chân phương và chuẩn vần. 

Mời các bạn thưởng thức một bài thơ rất nổi tiếng của ông về nghệ thuật làm thơ.

Chúc các bạn bay bổng như vần thơ của nhạc sĩ tài hoa này.

Thân ái

KT

L’art poétique

De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l'Impair
Plus vague et plus soluble dans l'air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.

Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise :
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l'Indécis au Précis se joint.

C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles !

Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor !

Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L'Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l'Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !

Prends l'éloquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d'énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où ?

O qui dira les torts de la Rime ?
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?

De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envolée
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée
Vers d'autres cieux à d'autres amours.

Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littérature.

Paul Verlaine


Nghệ thuật làm thơ


Đầu tiên là nhạc tính
Thế nên dùng vần lẻ
Mờ loãng và lung linh
Mà chẳng bị nặng nề

Nghĩa đừng quá rõ ràng
Nên ít nhiều mờ ám
Đắc địa câu thơ xám
Sáng và tối hòa tan

Mắt nàng sau tấm mạng
Rung sáng giữa trưa hè
Khung trời thu nguội nắng
Xanh trốn dưới sao che

Màu sắc chẳng cầu mong
Dùng dáng sắc mà thôi
Vì dáng sắc giao bôi
Mộng mơ và mơ mộng

Lánh xa lời châm chọc
Tâm ác độc điêu ngoa
Làm lệ nhòa muốn khóc
Lời hành tỏi thối tha

Vặn cổ câu sáo ngữ
Vần chừng mức mà thôi
Vì quá gò vần chữ
Sẽ rơi vào tăm tối

Vần là đồ ngốc nghếch
Tạo nên bởi kẻ điếc
Hoặc giống mọi điên khùng
Bám vần câu thơ rỗng

Nhạc tính câu nằm lòng
Vần thơ vút cánh bay
Đến bầu trời thơ mộng
Những mối tình nóng chảy

Hãy cho thơ lãng du
Khởi hành vào ban sáng
Ngát hoa và tan loãng
Đưa ta đến mộng mơ

KT dịch

 

Paul_Verlaine

http://fr.wikipedia.org/wiki/Paul_Verlaine

27 tháng 4, 2014

Động Không Lo

Đệ nhất Ai Lao chính động này
Dòng sông Hin Bủn chảy vào ngay
Trần đá lung linh muôn nhũ ngọc
Hồ xanh óng ánh vạn măng tây
Bãi cát pha lê nghe mát lạnh
Tượng thần vệ nữ giống như say
Suối nước nối liền thung lung kín
Thiên đường hạ giới chính là đây

KT

Khong Lor Cave

http://youtu.be/fEYc5IUz5F0

http://www.danielmcbane.com/laos/boating-through-kong-lo-cave/

26 tháng 4, 2014

Nhà Mạc

 

KT vốn là hậu duệ nhà Mạc.  Theo truyền thuyết trong dòng họ thì cứ 5 đến 7 đời lại nảy sinh một bậc kỳ tài.  Nhân cảm hứng vì chuyện này mà làm bài thơ sau đây, mời các bạn cùng thưởng lảm.

Chúc các bạn thân tâm thường an lạc.

Thân ái

KT

Họ Mạc nhà ta hiển hách thay
Bảy đời lại nảy bậc kỳ tài
Một thời Hiển Tích công danh rạng
Hai nước Đĩnh Chi chữ nghĩa hay
Thái Tổ võ văn bền sử sách
Đăng Dung đế nghiệp vững tương lai
Đời đời con cháu noi gương sáng
Thân thế uy linh của các ngài

KT

Họ Cát

http://vi.wikipedia.org/wiki/Nh%C3%A0_M%E1%BA%A1c

24 tháng 4, 2014

Recipe for a Home

Half a cup of friendship
And a cup of thoughtfulness
Creamed together with a pinch
of powered tenderness
Very lightly beaten
In a bowl of loyalty
With a cup of faith
And one of hope
And one of charity
Be sure to add a spoonful
Of gaity that sings
And at last the ability
To laugh at little things
Moisten with the sudden tears
Of heartfelt sympathy
Bake in a good-natured pan
And serve repeatedly

Mae J
Westtown School, PA

Công thức của Mái ấm gia đình

Nửa ly tình bạn
Cộng một ly quan tâm
Trộn đều với một nhúm
Chăm sóc dịu dàng
Rồi đánh nhẹ đều
Trong thau chung thủy
Với một ly niềm tin
Một ly hy vọng
Một ly nhân ái
Nhớ thêm một thìa
Niềm vui biết hát
Cuối cùng là năng khiếu
Cười chuyện vu vô
Rưới bằng giọt lệ
Chân thành đồng cảm
Nướng trong chảo đôn hậu
Và phục vụ thường xuyên

KT dịch

hobbit_holiday_home

23 tháng 4, 2014

Je suis une force qui va

Mời các bạn thưởng thức trích đoạn vở kịch Hernani do  Victor Hugo soạn năm 1830.  Đoạn này tả cảnh Hernani nói lời từ biệt với người yêu là Dona Sol trước khi lên đường đi kháng chiến.

Chúc các bạn tỉnh thức và an lạc

Thân ái

Je suis une force qui va

Oh ! Par pitié pour toi, fuis ! – Tu me crois peut-être
Un homme comme sont tous les autres, un être
Intelligent, qui court droit au but qu’il rêva.
Détrompe-toi. Je suis une force qui va !
Agent aveugle et sourd des mystères funèbres !
Une âme de malheur faite avec des ténèbres !
Ou vais-je ? Je ne sais. Mais je me sens poussé
D’un souffle impétueux, d’un destin insensé.
Je descends, je descends et jamais ne m'arrête.
Si, parfois, haletant, j'ose tourner la tête,
Une voix me dit : "Marche !" et l'abîme est profond,
Et de flamme ou de sang je le vois rouge au fond !
Cependant, à l'entour de ma course farouche,
Tous se brise, tout meurt. Malheur à qui me touche !
Oh ! Fuis ! Détourne-toi de mon chemin fatal !
Hélas, sans le vouloir, je te ferai du mal !

Victor Hugo, Hernani (1830), acte III, scène 2 (extrait)

Anh là sức mạnh bật tung ra

Em yêu hỡi! Hãy mau mau bỏ chạy
Đừng tưởng rằng anh cũng giống người ta
Vốn thông minh nên theo kế đặt bày
Em lầm rồi, anh là sức bật ra
Một động lực điếc đui trong bóng tối
Một linh hồn bạc phước cõi u minh
Anh nào biết về đâu đầy bối rối
Bị cuốn trối theo cơn lốc vô hình
Có đôi lúc giật mình anh dừng lại
Thấy có ai đứng cạnh phía sau mình
Giọng thì thầm nói nhỏ cạnh bên tai
“Hãy tiến lên”, dù chẳng còn ánh sáng
Từ lòng sâu máu phún lên đỏ ối
Bên cạnh anh chết gục biết bao người
Bạn bè anh đã mang họa đủ rồi
Hãy xa anh, rời con đường tăm tối
Bởi vô tình anh sẽ hại em thôi

KT dịch

Victor_Hugo

http://fr.wikipedia.org/wiki/Hernani

22 tháng 4, 2014

Tự thuật

Có một bạn hỏi KT sao nước Mỹ lại là quê hương thứ năm, trong khi thực tế thì KT chỉ sống tại 4 quốc gia là Lào,Việt Nam, Úc và Mỹ. 

Hồi còn nhỏ đi học mấy ông tây cứ nhại đi nhại lại hoài câu - Nos ancêtres sont les Gaulois -  khiến KT lầm tưởng mình gốc Phú Lang Sa và luôn quan niệm quê hương đầu tiên của mình là Pháp.  Thực ra KT sống tại Pháp vỏn vẹn có 3 tháng mà thôi và tiếng Pháp thì hoàn toàn không sử dụng trong đời sống hàng ngày.

Nhân đây xin mạn phép chép tặng các bạn mấy bài thơ.  Bài đầu tiên là của thân phụ.

Thân ái

KT

Tự thuật

Bắc bắc nam nam lại Việt Lào
Bầu trời ngang dọc rộng làm sao
Sinh nhai sẵn có năm bồ chữ
Lập nghiệp trông chừng đã mấy lao
Xa thẳm mây hàng cao bóng nhạn
Mênh mông bể hoạn vững tay sào
Còn non còn nước còn vui thú
Còn có Ty Khôi bậc tửu hào

Ty Khôi Tiên Tử

Dòng máu trong tim Pháp Việt Lào
Lại thêm Úc Mỹ nói làm sao
Sinh nhai trong túi không một chữ
Sự nghiệp trên lưng chẳng tốn lao
Sa mạc muôn trùng tung cánh nhạn
Biển khơi vạn dặm vẫy cây sào
Còn tiên là có muôn nhàn thú
Bậc nhất cờ vây chốn kiệt hào

KT

Dòng máu trong tim Pháp Việt Lào
Lại thêm Úc Mỹ nói làm sao
Những muốn làm chim bay múa chữ
Thôi đành phận cá phóng theo lao
Ngàn trùng xa thẵm hồn chim nhạn
Một chiếc thuyền nan bóng cột sào
Vũ trụ biết bao nguồn hứng thú
Khôi Tiên muôn thủa chuộng anh hào

KT

Thuyen

21 tháng 4, 2014

Tự Trào

Xin chép tặng các bạn một bài thơ nói về quê hương thứ năm của mình.  Cuộc đời thật lạ: 17 năm đầu đời KT sống tại Lào nhưng học chương trình Pháp.  Sau đó về Việt Nam học nốt trung học và đại học rồi ra trường đi làm tại quê hương Việt Nam, tổng cộng thời gian tại đây cũng đúng 17 năm.  Tiếp theo vượt biên qua Úc: đi làm đi học cũng đủ 17 năm lại cất bước ra đi đến quê hương thứ 5 là nước đầu tầu khối thị trường tự do.

Thành thật cám ơn bạn LVHat đã tri âm bằng một bài thơ trên cả tuyệt vời.

Chúc các bạn thân tâm an lạc và sở cầu viên mãn.

Thân ái

KT

Tự Trào

Nước Mỹ phồn vinh tớ chẳng về
Trên miền đất hứa vẫn đam mê
Cảnh xuân phơi phới hoa đua nở
Gái đẹp xinh xinh gió tựa kề
Quê nội ngàn trùng đôi lúc nhớ
Siêu cường một thủa dám nào chê
Trong lòng yêu thích điều toàn mỹ
Nước Mỹ phồn vinh tớ chẳng về

KT

NHỚ VỀ

Nước Việt nghèo xơ bạn nhớ về
Biết rằng đâu đẹp lắm người mê
Mai kia nhắm mắt quay về núi
Mốt nọ buồn trông được cận kề
Đất tổ tối mù lo giặc cướp
Xứ người sáng chói bảo ai chê
Bao năm biền biệt quên hay nhớ
Thôi nhé vài năm bạn cố về

LVHạt

 

Bald eagle

Vũ vũ văn văn

Năm 1902, nhân dịp khánh thành cầu Doumer, nay gọi là cầu Long Biên, bắc qua sông Hồng và nối liền hai quận Hoàn Kiếm và Long Biên, vua Thành Thái có làm bài thơ sau đây.  Xin mạn phép được chép ra, mời các bạn cùng thưởng lãm.

Chúc các bạn thân tâm thường an lạc.

Thân ái

KT

Vũ vũ văn văn ý cẩm bào
Trẩm vi thiên tử độc gian lao
Tam bôi trọc tửu quần lê huyết
Sổ trản thanh trà bách tính cao
Dân lệ lạc hề, dư lệ lạc
Ca thanh cao giả, khấp thanh cao
Can qua để sự hưu đàm luận
Lân tuất sương sinh phó nhĩ tào

Hoàng Đế Thành Thái

Lược dịch

Văn võ hai hàng áo gấm hoa
Gian lao riêng chỉ một mình ta
Máu tuôn trăm họ ba tuần rượu
Mỡ ép muôn dân mấy chén trà
Dòng lệ theo dòng mưa lả chả
Tiếng ca hoà tiếng khóc xa xa
Can qua sự ấy không bàn nữa
Thương xót sưong sinh cậy các toà

Ty Khôi Tiên Tử

Trăm quan văn vũ bận triều bào
Nghĩ trẫm làm vua khó biết bao
Vài chén chè xanh cao bách tính
Mấy chung rượu đỏ máu đồng bào
Trời sa lệ hẳn người sa lệ
Tiếng hát cao rồi tiếng khóc cao
Thương xót dân lành giùm trẫm mấy
Lúc này đừng nói chuyện gươm đao

Ty Khôi Tiên Tử

Các quan văn võ

Văn võ các ban áo gấm sang
Làm vua như trẫm quá gian nan
Ba chung rượu đỏ tanh mùi máu
Mấy chén trà xanh váng mỡ dân
Nước mắt theo dòng mưa xối xả
Lời ca nhòa tiếng khóc âm vang
Dân lành thương xót giùm cho với
Đừng nói chiến tranh bớ các quan

KT

cau long bien

http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A0nh_Th%C3%A1i

20 tháng 4, 2014

Chanson d'automne


Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.


Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure


Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.


Paul Verlaine

Đàn thu

Vang vọng
Đàn thu
Nức nở hoài
Ru hồn
Ủ rũ
Nỗi sầu ai
Dìm hơi
Nhịp thở
Chờ giờ lại
Nhớ tới
Xa xưa
Lệ chảy dài
Buồn thân
Lá úa
Theo gió rối
Buốt lạnh
Phiêu lưu
Suốt ngàn đời

KT

 

Paul_Verlaine

http://fr.wikipedia.org/wiki/Paul_Verlaine

Sầu Tây Bể Cấp

Sống thừa nào có biết hôm nay
Nhìn thấy non sông đất nước này
Sừng ngựa chưa quên câu chuyện cũ
Ruột tầm còn nhớ mối sầu Tây
Thành Xuân nghìn dặm mây mù mịt
Bể Cấp tứ bề sóng bủa vây
Tiếng súng đêm ngày như khúc nhạc
Dẫu cho sắt đá cũng chau mày

Hoàng Đế Thành Thái
   
Nghe danh bệ hạ bấy lâu nay
Thành Thái làm vua mảnh đất này
Tuổi nhỏ lên ngôi sôi mật Pháp
Giả điên thoái vị ứa gan Tây
Trời cao hồn nặng sầu xa xứ
Dân khổ lòng đau kiếp khổn vây
Sự nghiệp lẫy lừng trong ngục tối
Năm châu rạng tỏ khiến cau mày

KT

sau tay bien cap

http://www.baomoi.com/Tram-nam-con-do-noi-sau-quan-vuong/137/9844823.epi

Hải cảng Vila

Hải cảng Vila hưởng phước đầy
Rừng xanh biển biếc gió hây hây
Vươn lớn trời cao tre vẫy lá
Trải dài bóng mát cọ vờn mây
Một con heo sữa ngồi xoài cẳng
Mấy đứa trẻ thơ đến vẫy tay
Nắng gắt hoa thêm màu lộng lẫy
Thiên đường hạ giới chính là đây?

KT, Vanuatu  (15-10-2013)

Port Vila

http://en.wikipedia.org/wiki/Port_Vila

Cảng Phú Mỹ

Phú Mỹ ngày nay đẹp xiết bao
Sum sê rừng đước mới ngày nào
Gái quê da lột còn chưa sạch
Cảng lớn mình vươn đã đến sao
Tấp nập du thuyền vào cập bến
Lăm le tài phiệt muốn ghim sào
Dòng sông Thị Vải là nguồn mạch
Trục lộ giao thông chớ bán rao

KT (16-12-2013)

http://www.thanhnien.com.vn/pages/20121018/du-thuyen-5-sao-voyager-of-the-seas-cap-cang-phu-my.aspx

19 tháng 4, 2014

Hạ Uy Di

Quần đảo Hạ Uy biển Thái Bình
Nhấp nhô con nước biếc trong tinh
Bồng bềnh đá cụng trời xa lệ
Âm ỉ lửa nung đất chuyển mình
Mây tán cỏ cây duyên mời sắc
Khách du trai gái mắt đưa tình
Hàng vạn quần hồng phơi nắng mịn
Bóng dừa lay nhẹ dáng nguyên trinh

KT ( 5-10-2014)

waikiki-beach

Làng Pago Pago

Dốc đá cheo leo rợp bóng dừa
Con đường ven biển lá xanh đưa
Cát vàng lốm đốm vài sân vắng
Mồ trắng điểm tâm mấy dậu thưa
Hí hửng rừng già reo nồm nắng
Nhởn nhơ du khách đụt rào mưa
Đều đều sóng vỗ bờ sơn đảo
Đẽo mãi bao năm vẫn chẳng vừa

KT,  Samoa thuộc Mỹ (11-10-2013)

http://en.wikipedia.org/wiki/Pago_Pago

Hạ Uy Di

Quần đảo Hạ Uy biển Thái Bình

Nhấp nhô con nước biếc trong tinh

Bồng bềnh đá cụng trời xa lệ

Âm ỉ lửa nung đất chuyển mình

Mây tán cỏ cây duyên mời sắc

Khách du trai gái mắt đưa tình

Hàng vạn quần hồng phơi nắng mịn

Bóng dừa lay nhẹ dáng nguyên trinh


KT ( 5-10-2014)




Filed under: Du Lịch, Mỹ, Thơ Tagged: Volendam



via WordPress



Du Lịch, Mỹ, Thơ, Volendam

Long Beach

Ngàn rưởi nối đuôi khách tiến vào
Du thuyền bọc thép chín tầng cao
Ba hồi chuông báo ra đăng ký
Hai lớp thuyền viên đứng đón chào
Sung sức tầu reo rời bến cảng
Mỏi chân chim đậu bám tường rào
Hải hành ba tháng xuyên thế giới
Xem biển Thái Bình lớn thế nao

KT, Los Angeles (28-09-2013)

Volendam

http://ift.tt/1jfCE5X



Filed under: Du Lịch, Mỹ, Thơ Tagged: Holland America Line Cruise



via WordPress



Du Lịch, Mỹ, Thơ, Holland America Line Cruise