30 tháng 11, 2011

Nguyễn Du Thi Thánh Việt Nam


Lời nói đầu


Tập thơ Nguyễn Du Thi Thánh Việt Nam  xuất hiện đầu tiên vào tháng 6 năm 2007 dưới dạng feuilleton – truyện thơ hàng ngày – trên trang thư của nhóm Cựu sinh viên Trường Blaise Pascal Đà Nẵng và liền sau đó trên Diễn đàn Thơ văn của Yahoo.  Lúc đầu tôi chỉ dự định viết về cuộc đời của cụ Nguyễn Du mà thôi.  Tôi nghĩ cách tốt nhất để miêu tả cuộc đời của cụ, một nhà thơ lớn của dân tộc, là sử dụng thi ca do cụ sáng tác làm nguồn tư liệu chính để tìm hiểu về tình cảm, tâm tư và nhân sinh quan của cụ .  Lúc bắt đầu dự án này, thú thật tôi chẳng những không thông Hán văn cho lắm mà còn hoàn toàn mù tịt về cụ Nguyễn Du.  Đấy chẳng qua vì hồi nhỏ thì tôi học chương trình Pháp, đến lúc  trưởng thành lại sinh  sống tại hải ngoại, cho nên ít có dịp sử dụng đến ngôn ngữ mẹ.  Chỉ mới thời gian gần đây, tôi bắt đầu khởi sự trở về nguồn cội, tìm hiểu về văn học của dân tộc mà thôi.

Cách làm việc của tôi là sưu tầm đến đâu thì viết tới đó.  Còn về tài liệu thì tôi dựa vào những văn kiện được đưa lên Liên Mạng là chủ yếu.  Ngoài ra tôi còn tham khảo một số sách vở rất hạn chế đề cập đến đại văn hào Nguyễn Du.  Khi bắt tay vào việc tôi mới nhận ra rằng các dữ kiện liên quan đến cuộc đời của cụ rất  thiếu thốn, đôi lúc mâu thuẫn thậm chí nhiều khi còn khiến chúng ta đâm ra ngờ vực. Ví dụ như về ngày sinh của cụ Nguyễn Du thì chủ yếu có hai thuyết.  Thuyết thứ nhất cho là cụ sinh năm 1765 nhưng không nêu rõ ngày nào.  Thuyết thứ hai dựa theo gia phả của dòng họ Nguyễn Tiên Điền thì cụ chào đời vào ngày 23 tháng 11 năm Ất dậu Âm lịch, nhằm ngày 3 tháng Giêng năm 1766 Dương Lịch.  Thuyết này có vẻ đáng tin hơn, theo đó cụ sinh trước Tết ta nhưng sau Tết tây chỉ có 3 ngày.  Tuy nhiên, trên các văn bản chính thức thì đều ghi năm sinh của cụ Nguyễn Du là 1765.   Chính vì thế mà UNESCO, Hội đồng Văn hóa của Liên Hiệp Quốc, khi vinh danh Nguyễn Du là Danh nhân Văn hoá và Nhà thơ Nhân loại đã làm lễ kỷ niệm 200 năm ngày sinh của cụ vào năm 1965.
Ngoài ra một số chi tiết quan trọng khác trong cuộc đời của cụ Nguyễn Du thì chẳng thấy tác giả nào đề cập cả, thí dụ như cuộc đi sứ sang Trung Quốc.  Còn điều đáng nghi ngờ nhất là tâm sự hoài Lê mà hầu hết sách giáo khoa nào cũng gán ép cho cụ.  Qua các tài liệu thơ văn tham khảo, tôi nhận thấy cụ Nguyễn Du chưa hề thốt lên lời thương xót chế độ Lê mạt bao giờ.  Tôi cho rằng để tìm hiểu tâm tư, tình cảm cũng như cuộc đời của một tác giả thì không gì tốt hơn là tìm hiểu ngay trong chính những tác phẩm do nhân vật đó viết ra. 
Đó là một trong lý do khiến tôi nảy ra ý kết tập toàn bộ sáng tác của cụ Nguyễn Du trong đó bao gồm các loại thơ Nôm và Hán-Việt.   Học giả Mai Quốc Liên có lần viết: "Thơ chữ Hán Nguyễn Du là những áng văn chương nghệ thuật trác tuyệt, ẩn chứa một tiềm năng vô tận về ý nghĩa. Nó mới lạ và độc đáo trong một nghìn năm thơ chữ Hán của ông cha ta đã đành, mà cũng độc đáo so với thơ chữ Hán của Trung Quốc nữa".

Khi bắt đầu đọc thơ văn Hán-Việt của Nguyễn Du, trong lòng muôn phần kính phục,  tôi chợt hiểu rằng đây là một kho tàng vô giá về mặt văn học có giá trị không thua gì truyện Kiều cả. Do đó tôi đi đến quyết định phiên dịch toàn bộ 250 bài thơ tôi đã sưu tầm được ra thể thơ lục bát để quí vị độc giả yêu thơ thưởng thức.  Tôi cũng đang dịch lại một lần nữa theo đúng khổ thơ của nguyên tác; và hy vọng sẽ có thể cống hiến cho độc giả những bản dịch chuẩn xác hơn cả về mặt ngữ nghĩa lẫn âm điệu trong kỳ tái bản tới.
Chủ đích của tôi khi viết tập thơ này là đánh đổ quan điểm về lòng trung tuyệt đối mà người đời vẫn thường gán ép cho cụ Nguyễn Du.  Thật khó mà tưởng tượng một nhân vật thông thái và tài trí như cụ mà lại đi tôn thờ một ông vua cõng rắn cắn gà nhà và đê hèn sống bám vào triều đình Mãn Thanh.  Theo anh Bắc Giang thì vụ án hoài Lê là hoàn toàn không có cơ sở và là một điều sỉ nhục đối với cụ Nguyễn Du mà chúng ta cần làm sáng tỏ.  Bảo rằng cụ Nguyễn Du hoài Lê thì có khác gì khẳng định là giới trí thức miền nam hoài ông Nguyễn Văn Thiệu hoặc ông Nguyễn Cao Kỳ.  Đó là một điều quái đản không thể nào tưởng tượng nổi. 
Tôi đồng ý với anh Bắc Giang là Nguyễn Du không hoài ai cả - từ vua Lê, chúa Trịnh, Nhà Nguyễn Tây Sơn cho đến ngay cả vua Gia Long.  Có hoài chăng là hoài bản thân đọa đầy, hoài cái dân tộc Việt Nam liên tục chịu ách chiến tranh, hoài cái kiếp người đắm chìm đau khổ, hoài cái thân phận người đàn bà bị xã hội chà đạp.
Đau đớn thay phận đàn bà,
Kiếp sinh ra thế biết là tại đâu?  (VTTLCS)

Đau đớn thay phận đàn bà!
Lời rằng bạc mệnh cũng là lời chung (TK)

Thay vào cái hình tượng quái dị đấy, tôi muốn nêu ra một cụ Nguyễn Du tài hoa rất mực, được sinh ra trong một giai đoạn lịch sử cực kỳ nhiễu nhương.  Một cụ Nguyễn Du đầy tình cảm: yêu cuộc sống, yêu thiên nhiên, yêu đất nước và yêu con người.  Vì yêu cuộc sống nên căm thù chiến tranh và đấu tranh cho hoà bình.  Vì yêu thiên nhiên nên sẵn sàng sống quy ẩn trong rừng sâu vui đùa với hươu nai và cây cỏ.  Khi được vời ra làm quan với triều đình Gia Long, cụ đã tỏ ra yêu thương dân và sống một cuộc đời nghèo khổ như tuyệt đại đa số quần chúng.  Khác với các ông quan giàu sang, cụ sống một cuộc đời giản dị, thanh liêm và trong sạch như chính lời cụ nói trong Ngẫu thư công quán
Đầu hôm ăn một bát cơm
Đến chiều tắm mát một bồn nước trong.
Ngoài ra, tôi muốn thơ mộng hoá cụ Nguyễn Du như một người tình trong mối tình lý tưởng đẹp tựa giấc mơ tiên.  Khi thấy thế nước ngã sang một hướng đi khác mà vai trò của cụ không còn cần thiết nữa, cụ đã không ngần ngại rửa tay gác kiếm, treo ấn từ quan, quy ẩn giang hồ về vui thú điền viên với người vợ yêu quý để rồi:
Từ nay từ bỏ ganh đua
Bút son mài mực điểm tô chân mày
Tập thơ gồm có bốn phần chính được sắp xếp như sau:
·         Cuộc đời: trình bày về cuộc đời của thi thánh Nguyễn Du dưới thể thơ lục bát.
·         Thơ Hán-Việt: bao gồm các tập thơ Thanh Hiên thi tập, Nam Trung tạp ngâmBắc Hành tạp lục kèm theo bản dịch bằng thơ lục bát.
·         Thơ chữ nôm: gồm cóThác lời trai Phường Nón, Văn tế hai cô gái Trường Lưu, Văn tế thập loại chúng sinhTruyện Kiều dựa trên bản Truyện Kiều, Nôm và Quốc Ngữ, bản Nôm chép tay của Tăng Hữu Ứng
·         Thơ văn ca tụng Nguyễn Du: sao lục một số câu đối phúng điếu cụ Nguyễn Du và một ít bài viết vinh danh vị thánh trong làng thơ nước ta.
Ngoài ra có phần phụ lục tóm lược một số sự kiện quan trọng trong cuộc đời của cụ Nguyễn Du, liệt kê các tài liệu tham khảo và chép lại nguyên văn chữ Hán tập thơ Bắc Hành Tạp Lục để tiện việc nghiên cứu sau này.
Dĩ nhiên trong lúc hăng say viết về cụ Nguyễn Du, tôi vấp phải nhiều thiếu xót về tài liệu tham khảo; hơn thế trình độ bản thân cũng có nhiều mặt hạn chế.  Xin quí độc giả chỉ giáo thêm để tập thơ được chính xác và phong phú hơn trong ẩn bản tương lai.  Trước khi dứt lời, tôi xin chân thành cảm tạ các thân bằng quyến thuộc đã tích cực giúp đỡ và khuyến khích tôi hoàn thành tập thơ.  Cuối cùng, tôi xin đặc biệt tri ân Nữ sĩ Nguyễn Thu Hương đã không ngừng cổ vũ tôi trong dự án, đồng thời góp ý vào bản thảo tập thơ này.


Mê Sa Cung, 2007
Sparrowgrass, 2011

Nguyễn Du Thi Thánh Việt Nam

Mời các bạn đọc lời bạt trong NDTTVN

Thân ái, 

KT

Lời bạt


Trong phần này tôi xin nêu một số chứng cớ vạch rõ chuyện cụ Nguyễn Du hoài Lê là hoàn toàn không có căn cứ để gióng lên tiếng chuông kêu gọi các bậc thạc học thâm nho để tâm khai triển, phân tích và diễn giải thật nhiều nhằm mục đích làm sáng tỏ vụ án này và trả lại công đạo cho Nhà Văn hóa Thế Giới và Nhà thơ Nhân Loại Nguyễn Du.

Tổng kết chữ lê xuất hiện 8 lần trong toàn bộ 7 tác phẩm cũa Nguyễn Du bao gồm 4 tập thơ chữ Nôm và 3 tập thơ Hán-Việt. Phân tích những bài thơ hoặc câu thơ chứa chữ lê đó thì cho dù có giàu trí tưởng tượng đến đâu ta cũng không tài nào liên kết - hoặc gần hoặc xa - đến nhà Lê mạt được cả.  Tóm lại, có thể nói Nguyễn Du không hề một lần nhắc đến triều đại nhà Lê trong văn thơ của ông một trách trực tiếp.  Ngoài ra, trong quá trình sưu tầm, kết tập văn bản và phiên dịch văn thơ Hán-Viết tôi đã đặc biệt gia tâm rà xét tất cả các tác phẩm nói trên nhưng tuyệt nhiên không thể nào  phát hiện một dấu vết nào – dù là ẩn dụ - về việc hoài Lê cả.

Cụ thể, chứ lê đã xuất hiện như sau trong các tác phẩm của Nguyễn Du.

Truyện Kiều có ba chữ:

Cành lê trắng điểm môt vài bông hoa. (câu 42)
Màu hoa lê hãy đầm đìa giọt mưa ?" (câu 226)
Bóng trăng đã xế, hoa lê lại gần. (câu 438)

Thác lời trai Phường Nón không có chữ lê
Văn tế hai cô gái Trường Lưu không có chữ lê
Văn tế thập loại chúng sinh có một chữ lê:

Dặm đường lê lác đác mưa sa (câu 6)

Thanh Hiên thi tập được chia ra thành 3 giai đoạn tách biệt:

Giai đoạn:1786-1795 ( mười năm gió bụi) – trong 30 bài thơ kết tập được, có duy nhất một chữ lê trong bài thơ sau đây. Câu thơ có chữ lê được nhấn sao (*) để tiện theo dõi.

Tạp ngâm

Đạp biến thiên nha hựu hải nha,
Càn khôn tuỳ tại tức vi gia.
Bình sinh bất khởi thương dăng niệm,
Kim cổ thuỳ đồng bạch nghị oa?
Liêu lạc tráng tâm hư đoản kiếm
Tiêu điều lữ muộn đối thời ca
Bế môn bất ký xuân thâm thiển,
Đản kiến đường lê lạc tận hoa. *

Chân mây góc bể dạo qua rồi
Đâu chẳng nhà ta giữa đất trời
Câu chuyện ruồi xanh đâu nghĩ tới
Cái hang mối trắng chẳng thèm chơi
Thời ca lắng mãi buồn thân khách
Đoản kiếm nhìn thêm thẹn chí trai.
Đóng cửa không hay xuân sớm muộn,
Đường lê hoa đã rụng tơi bời. *

Nguyễn Thạch Giang dịch

Chân mây góc bể qua rồi
Mênh mông vũ trụ đất trời quê hương
Ruồi xanh nào đáng vấn vương
Cái hang mối trắng nào thèm rong chơi
Kiếm cung thêm thẹn nghẹn lời
Tiêu điều nhà cửa một trời buồn tanh
Cửa cài nào biết xuân xanh
Hoa lê theo gió ngập tràn đường đi *

KT dịch

Góc biển chân mây đã đến rồi
Nhà ta tùy tiện khắp muôn nơi
Ruồi xanh hoài niệm không bàn tới
Mối trắng hang sâu chẳng muốn mời
Lòng chán thôi đành hư đoản kiếm
Nhạc buồn thêm đậm nỗi đơn côi
Cửa cài nào biết xuân sớm muộn
Đường ngập hoa lê mãi rụng rơi *

KT dịch


Giai đoạn: 1796-1802 (dưới chân núi Hồng) – trong 30 bài kết tập không có chữ lê nào cả.
Giai đoạn: 1802-1804 (làm quan Bắc Hà) – cũng thế, trong 18 bài kết tập không có chữ lê nào hết.


Nam Trung tạp ngâm (1805-1812) – trong 40 bài thơ kết tập được, có một chữ lê trong bài thơ sau.  Câu thơ có chữ lê được nhấn sao (*) để tiện theo dõi.

38.  Tống Ngô Nhữ Sơn công xuất trấn Nghệ An

Cẩm La giang thượng khấu chinh an
Bái hội phi nan tích biệt nan
Bát đại kỳ văn hoa lưỡng quốc
Nhất xa cao vũ nhuận toàn hoan
Nhân tòng đạm bạc tư vi chính
Thiên vị kiềm lê bất phóng nhàn *
Bắc vọng Hồng Sơn khai Đức diệu
Thiên nhai cử tửu khánh hương quan

Tiễn ông Ngô Nhữ Sơn ra trấn thủ Nghệ an

Ghìm cương tại bến Cẩm La
Gặp nhau không khó khó là xa nhau
Văn tài tám bậc bên Tầu
Thấm nhuần mưa móc dạt dào châu hoan
Giữ lòng đạm bạc việc quan
Dân đen còn khổ hưởng nhàn bỏ qua *
Núi Hồng sao Đức xa xa
Chân trời chén rượu gọi là mừng quê

KT dịch


Bắc hành tạp lục (1813-1814) – trong 132 bài thơ kết tập được, có 2 chữ lê trong các bài thơ phía sau.  Những câu thơ có chữ lê được đánh dấu sao (*) để tiện theo dõi.

81. Trở binh hành 

Kim tương tương, thiết tranh tranh
Xa mã trì sâu, kê khuyển minh
Tiểu hộ bất bế, đại hộ bế
Phù lão huề ấu di nhập thành
Bản địa lục nguyệt chí cửu nguyệt
Hoạt, Tuấn nhị huyện tề xưng binh
Tặc sát quan lại thập bát cửu
Mãn thành tây phong xuy huyết tinh
Cánh hữu Sơn Đông, Trực Lệ dao tương ứng
Bạch Liên  dị thuật đa thần linh
Châu quan văn tặc chí
Khiêu đăng chung dạ tịch dân đinh
Châu biền văn tặc chí
Ma lệ đao kiếm giát giát minh
Châu nhân văn tặc chí
Tam tam ngũ ngũ giao đầu tế ngữ thanh y anh
Hành nhân viễn lai bất giải sự
Đản văn thành ngoại tiến thoái giai pháo thanh
Nam nhất lộ giai chấn động
Vũ hịch cấp phát như phi tinh
Cổn cổn trần ai tế thiên nhật
Bộ kỵ nhất tung phục nhất hoành
Kỵ giả loan giác cung
Trường tiễn mãn hồ bạch vũ linh
Bộ giả kiên đoản sáo
Tân ma thiết nhận huyền chu anh
Hựu hữu tân điểm đinh tráng chi binh khí
Tước trúc vi thương bì thượng thanh
Đại xa tải cung chước
Tiểu xa trang tiêm đinh
Chung nhật vãng lai vô tạm đình
Sổ bách lý địa biến qua giáp
Đạo lộ ủng tắc vô nhân hành
Trường tống trường thán, đoản tống mặc
Tiến thoái duy cốc nan vi tình
Tạc nhật Hoàng Hà thủy đại chí
Ngũ nhật vô thực thê sa đinh
Kim nhật Vệ Châu trở đạo tặc
Bất tri tiền lộ hà thời thanh
An đắc phong xa nhật vạn lý
Phi thân nhất tức lai thiên kinh
Ngô văn nội cố tần niên khổ hoang hạn
Chỉ hữu xuân tác vô thu thành
Hồ Nam, Hà Nam cửu vô vũ
Tự xuân tồ thu điền bất canh
Đại nam tiểu nữ tần cơ sắc
Khang tì vi thực lê vi canh *
Nhãn kiến cơ biểu tử đương đạo
Hoài trung táo tử thân biên khuynh
Không ốc bích thượng hữu "tra" tự 
Sổ bách dư hộ giai cơ linh
Tiểu dân bất nhẫn hàn thả cơ
Cầu đồ bão úc thân vi khinh
Hoàng trì lộng giáp  bất túc đạo
Sảo gia tồn tuất đương tự bình
"Dân tử tại tuế bất tại ngã "
Vật đắc khi tâm tế thánh minh
Tạc kiến Tân Trịnh thành môn niêm bảng thị
Án hộ cấp túc tô tàn manh
Hoàng Hà dĩ bắc mạch hựu thục
Bách nhật nhi bối thê tử giai đắc sinh
Qui lai qui lai vật tác tử
Phủ thần huệ bảo như phụ huynh

Bài hành về việc binh đao làm nghẽn đường

Tiếng đồng tiếng sắt leo reo
Ngựa xe nhộn nhịp tiếng kêu chó gà
Giầu đóng nghèo mở cửa ra
Già trẻ lớn bé chạy a vào thành
Sáu trăng cho đến chín trăng
Hoạt Tuấn hai huyện lại bàn binh đao
Mười quan giặc giết còn hai
Khắp thành tanh máu gío tây nặng mùi
Sơn Đông Trực Lệ đồng đều
Bạch liên Giáo phái có nhiều phép linh
Quan nghe tin giặc rập rình
Suốt đêm thức trắng sổ đinh chong đèn
Võ quan nghe giặc mon men
Mài gươm vuốt giáo liên miên cả ngày
Dân nghe giặc đến sợ thay
Tụm năm tụm bảy thì thào nhỏ to
Khách xa mới đến âu lo
Đi lui đi tới nổ to ngoài thành
Nam náo động cả vùng
Công văn qua lại như lông ngỗng trời
Cát bay che lấp nắng ngời
Lính bộ lính kỵ bời bời dọc ngang
Kỵ binh cỡi ngựa đeo cung
Mang tên lông trắng để trong ống dài
Bộ binh giáo ngắn trên vai
Gươm đao mài bén cột dây hồng đào
Tráng đinh binh khí giắt vào
Vót tre làm giáo vỏ màu tươi xanh
Xe lớn thì chất đầy cung
Xe nhỏ chông nhọn gòn gàng xếp ngay
Đi qua đi lại như bay
Cả hàng trăm dặm chứa đầy binh đao
Đường đi tắc nghẽn khỏi vào
Quan viên đưa đón nói sao bây giờ
Tiến lui chẳng biết làm sao
Hôm qua nước lũ Hoàng Hà dâng cao
Năm ngày chẳng có hột nào
Nằm trên bờ cát giặc vào khi nao
Nghẽn đường biết đến là bao
Nằm mơ ước được bay cao lên trời
Kinh đô đến thẳng  tức thời
Nghe đồn dân khổ vì trời không mưa
Cày xuân không gặt mùa thu
Hồ Nam chẳng có giọt mưa sao cày
Xuân thu đồng ruộng không người
Nhỏ to nam nữ đói dài nằm queo
Không cơm ăn cỏ ăn bèo *
Buồn trông ốm đói tong teo gầy gò
Xác khô vương vãi táo khô
Trong nhà đề chữ đã vào kiểm tra
Người ta chết đói đầy nhà
Ngoài đường thây vất thật là thê lương
Dân đen chết bởi cơ hàn
Xem thường tính mạng làm càn làm điên
Múa may vũ khí huyên thuyên
Dân yên là bởi quan hiền giúp cho
Dối mình cùng dối đức vua
Tại trời dân chết ta đâu tội tình
Tân Trịnh yết bảng ngay thành
Định ngày phát gạo cứu dân cơ hàn
Hoàng Hà lúa mạch chín vàng
Dân ơi dân hỡi về làng ngay đi
Thôi đừng liều mạng làm chi
Cha anh đùm bọc quan thì yêu thương

129. Sở kiến hành 

Hữu phụ huề tam nhi
Tương tương tọa đạo bàng
Tiểu giả tại hoài trung
Ðại giả trì trúc khuông
Khuông trung hà sở thịnh
Lê hoắc tạp tì khang *
Nhật án bất đắc thực
Y quần hà khuông nhương
Kiến nhân bất ngưỡng thị
Lệ lưu khâm lang lang
Quần nhi thả hỉ tiếu
Bất tri mẫu tâm thương
Mẫu tâm thương như hà
Tuế cơ lưu dị hương
Dị hương sảo phong thục
Mễ giá bất thậm ngang
Bất tích khí hương thổ
Cẩu đồ cứu sinh phương
Nhất nhân kiệt dung lực
Bất sung tứ khẩu lương
Duyên nhai nhật khất thực
Thử kế an khả trường
Nhãn hạ ủy câu hác
Huyết nhục tự sài lang
Mẫu tử bất túc tuất
Phủ nhi tăng đoạn trường
Kỳ thống tại tâm đầu
Thiên nhật giai vị hoàng
Âm phong phiêu nhiên chí
Hành nhân diệc thê hoàng
Tạc tiêu Tây Hà  dịch
Cung cụ hà trương hoàng
Lộc cân tạp ngư xí
Mãn trác trần trư dương
Trưởng quan bất hạ trợ
Tiểu môn chỉ lược thường
Bát khí vô cố tích
Lân cẩu yếm cao lương
Bất tri quan đạo thượng
Hữu thử cùng nhi nương
Thùy nhân tả thử đồ
Trì dĩ phụng quân vương

Những điều trông thấy

Một tay mẹ dắt ba con
Cùng nhau ngồi cạnh bên đường cái quan
Nhỏ thời trong bụng mẹ nằm
Rổ tre em lớn tay cầm tay mang
Bên trong lắm thứ lăng nhăng
Rau lê rau hoắc chộn chung cám vàng *
Trưa rồi bụng chẳng hột cơm
Áo quần tơi tả thảm thương rụng rời
Mặt đâu dám ngẩng nhìn đời
Âu sầu vạt áo lệ rơi đôi dòng
Các con cười nói ung dung
Thấy đâu lòng mẹ đau thương não nề
Lòng đau sầu héo trăm bề
Tha phương cầu thực bỏ quê bỏ nhà
Nơi đâu thu hoạch đậm đà
Để cho giá gạo không là quá cao
Chỉ mong đủ sống xít sao
Cho dù bỏ xứ có nào dám than
Một tay kiệt sức tảo tần
Cũng không nuôi đủ bốn phần miệng ăn
Thôi đành khất thực xin cơm
Cách này tuy dở nhưng còn hơn không
Một mai bỏ xác bên sông
Thịt thì cọp đớp máu hồng sói xơi
Thân già mẹ chết thì thôi
Ôm con đau nhói trời ơi là trời
Lòng đau gan ruột rụng rời
Bầu trời ủ rũ tả tơi nắng vàng
Gió đâu hơi lạnh thổi tràn
Khách qua đường cũng nát tan cõi lòng
Trạm Tây Hạ mở liên hoan
Cực kỳ xa xỉ mâm bàn cỗ cao
Vây cá cùng với hươu sao
Đầy bàn dê lợn và gà mái tơ
Quan to ngài chăng thèm rờ
Quân hầu bên cạnh giả vờ nếm qua
Tiện tay quẳng thật rõ xa
Bỏ không luyến tiếc thịt thà chó chê
Nào hay trên bước đường quê
Mẹ con cùng quẩn tái tê dường này
Tranh này ai vẽ cho hay
Dâng lên thánh thượng cho ngài được xem

KT dịch

Tra trong Hán Việt Tự điển của Thiều Chửu thì chữ lê trong hai câu thơ Hán-Việt đánh dấu sao nói trên là một loại cỏ dại ăn được ở Trung Quốc.

 lê: Cỏ lê, rau lê. Lá non ăn được, thân làm gậy chống. Một tên là cỏ lai .

Sparrowgrass 2011


29 tháng 11, 2011

A time for us

(Love Theme from Romeo and Juliet) 
(Words by Larry Kusik, Eddie Snyder / Music by Nino Rota)


http://youtu.be/sRnx-s1TQbU




A time for us someday there'll be
When chains are torn by courage born of a love that's free
A time when dreams so long denied
Can flourish as we unveil the love we now must hide


A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me


And with our love through tears and thorns
We will endure as we pass surely through every storm


A time for us someday there'll be
A new world, a world of shining hope for you and me


A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me


And with our love through tears and thorns
We will endure as we pass surely through every storm
A time for us someday there'll be
A new world, a world of shining hope for you and me

Love Story


Words by Carl Sigman, Music by Francis Lai
(From the movie Love Story starring Ryan O'Neal and All McGraw)



Where do I begin
To tell the story of how great a love can be

The sweet love story that is older than the sea
The simple truth about the love she brings to me
Where do I start


With her first hello
She gave new meaning to this empty world of mine
There'd never be another love, another time
She came into my life and made the living fine
She fills my heart


She fills my heart with very special things
With angels' songs , with wild imaginings
She fills my soul with so much love
That anywhere I go I'm never lonely
With her around, who could be lonely
I reach for her hand-it's always there


How long does it last
Can love be measured by the hours in a day
I have no answers now but this much I can say
I know I'll need her till the stars all burn away
And she'll be there


How long does it last
Can love be measured by the hours in a day
I have no answers now but this much I can say
I know I'll need her till the stars all burn away
And she'll be there


Mê Sa Cung


Dear Friends,


A romantic, artistic and poetic rendering of the Sand Maze Palace, courtesy of Dr XX, aka Tô Thụy Diễm Quyên


Her work of art is much appreciated.


Thank you Dr X for posting the slide show on youtube.


From KT with love



http://youtu.be/VzRXQlyFnfk






                                               Ta thương em như trời thương vạn hữu
                                                Ta nhớ em như đất nhớ trăng sao
                                                Ta ước em ôi nỗi ước xiết bao
                                                Và ta muốn tình ta là vĩnh cửu




Mê sa rực lửa thắm tình hồng
Bừng cháy rừng thông cạn rạch sông
Mười phần bỏ chín tình huynh đệ
Hai hóa thành ba nghĩa vợ chồng
Mở cửa đón chào bao khách quý
Khép lòng hồi tưởng bốn quê hồng
Người đi vạn dặm xa nước Mỹ
Có nhớ mê sa nắng ấm không


KT






20 tháng 11, 2011

Tủ Thuốc Gia Đình



Bộ Sưu Tập Về Những Phương Thuốc Quý
 

Khám Phá Mới:

 Ăn gì để làm tăng trí nhớ ?
 Những điều chưa biết về đậu đỗ
 Bệnh Cúm Heo Đi nhà trẻ sớm, bé ít bị hen Đậu nành và sức khỏe phụ nữ
 Người già ăn nhiều cá sẽ có tri óc nhạy bén hơn
 Sinh tố D giúp cho phổi lành mạnh hơn
 Trái măng cụt
 ("Garcina Mangostana")  Uống trà có thể giúp chống bệnh ung thư buồng trứng Bệnh Sạn Trong Thận và Bệnh Ho (Thầy Phạm Đình Huy)
Bí Quyết:
 Bí quyết massage các huyệt đạo
 Có nên kiêng "Chuyện ấy" khi mang bầu?
 Bí quyết để tóc mọc nhanh 10 chiêu chinh phục mẹ chồng Ngủ ngon giấc: Giảm cân, trẻ lâu Bí quyết khoẻ mạnh và sống lâuThực Phẩm & Dinh Dưỡng:
 Tự kiểm tra lượng đường trong đồ ăn thức uống
 Trái cây bổ dưỡng cho sức khỏe
 Đẹp da, khoẻ tóc nhờ ăn uống Đu đủ - "chiến sĩ" phòng chống tim mạch, ung thư
 Ăn chay và những điều cần biết
 Ăn cho ...IQ
 5 món sinh tố giúp trị cao huyết áp, tiểu đường
 
Y Khoa & Sức Khỏe:
Bao Tử (Đau Bao Tử)
Bộ Não Khoẻ (Để Có Bộ Não Khoẻ)
Bỏng (Cấp độ 1, 2 và 3)
Cảm, Cúm (Triệu Chứng, Điều Trị)
Cao Huyết Áp (Món Ăn Cho Ngưới Bệnh Cao Huyết Áp)
Chán Đời (Bệnh Chán Đời)
Chuột Rút (Chứng Chuột Rút, Tê Lạnh Ngón Tay, Chân)
Đái Đường (Khái quát về Bệnh đái đường & Cách Chữa Trị)
Đãng Trí (Thuốc Trị Bệnh Đãng Trí, Hay Quên!)
Đi Bách Bộ (Sau Bữa Ăn Không Nên Đi Bách Bộ)
Gan (Cà phê và trà làm giảm bớt nguy cơ bị hư gan)
Giấc Ngủ (Thói Quen Không Tốt Cho Giấc Ngủ)
Loét Dạ Dày (Nghệ và Mật Ong Chữa Bệnh Loét Dạ Dày)
Mất Ngủ - Nguyên Nhân
Mất Ngủ - Phương Pháp Vào Giấc Ngủ Dễ
Mắt Cườm, Mắt Có Vảy
Mật Ong (Đa Năng Của Mật Ong)
Mật Ong và Sắc Đẹp (Da hồng hào, trẻ đẹp tự nhiên)
Mật Ong và Đời Sống (giúp tiêu hóa, Ho/cảm, đau cổ họng)
Mùi Hôi Trong Người
Mụn Cóc
Mụn Nhọt (Cách Trị & Ngăn Ngừa)
Nấc Cụt
Ngáy Khi Ngủ (Tránh Ngáy Khi Ngủ)
Nghẹt Mũi (Chữa Nghẹt Mũi Với Sinh Tố B5)
Nghẹt Mũi và Nhiễm Trùng Khoang Mũi
Nghệ và Mật Ong
Ngộ Độc (Bột Than Chữa Được Chất Độc)
Ngứa, Mề Đay
Ngứa vào mùa lạnh
Nhói Tim Hay Chứng Ợ Nóng (Heartburn)
Nhức Mỏi (Thần Dược Trị Nhức Mỏi: Sinh Tố B5)
Nhức Răng
Nổi Nhọt Trong Miệng (Bị Nổi Nhọt Trong Miệng)
Nôn Mửa
Nứt Môi, Khô Môi
Nứt Nẻ Tay Chân
Nứt Nơi Góc Miệng (Bị Nứt Nơi Góc Miệng, Rách Khóe Môi)
Ong Chích (Bị Ong Chích)
Răng Sữa (Những Quan Niệm Sai Lầm Về Răng Sữa)
Rụng Tóc (Để Tránh Rụng Tóc)
Say Sóng
Sẹo
Sình Bụng (Chứng Sình Bụng)
Sổ Mũi
Sỏi Thận
Tai Biến Động Mạch Não (Cách Ngăn Ngừa)
Táo Bón
Tắt Tiếng
Tê Lạnh Ngón Tay, Chân (Chứng Chuột Rút)
Tiểu Đường (Những món dành cho người bệnh tiểu đường)
Tiểu Són (Chứng tiểu són)
Tóc Bị Gầu
Trí Nhớ Tốt (Để Cho Người Già Có Trí Nhớ Tốt)
Vết Bầm
Vết Chích, Vết Cắn Của Côn Trùng (Cách Chữa)
Vết Ong Chích
Vết Phổng Nước Trên Da
Vết Thương Ngoài Da
Viễn Thị (Chứng Viễn Thị, Mắt Lão)



 Ăn Uống & Bệnh Tật Có Liên Quan?
 Cách Lấy Ráy Tai Không Đau