28 tháng 9, 2011

Tình Câm

Tình câm không nói nên lời
Làm sao cho hiểu người ơi lòng này
Mắt nhìn im lặng ngó ai
Mai về ước hẹn một vài câu thôi
Không gian chìm đắm bồi hồi
Ước mong cho đẹp lứa đôi chung vần
Đêm sao chẳng đợi trăng tàn
Nhớ người ai nhớ mơ màng viễn vông
Ngày qua ngày lại chờ trông
Bóng người chẳng thấy nhớ mong không cùng
Gió đâu gởi hộ tình chung
Ở gần cứ tưởng muôn trùng xa xôi
Suốt đời câm nín nhìn thôi
Tình đành lặng lẽ đâm chồi xum xuê
Tâm hồn cứ mãi trở về...
Bên người ở đó... tràn trề niềm vui
Trong lòng khép kín sâu vùi
 Vô cùng một cõi ngậm ngùi lặng câm
Thu

Nửa vòng châu Úc

Động Thặm Tình

Trên dòng sông Mê Kông
Những con thuyền lướt sóng
Đưa đoàn người thăm động
Háo hức trọn một lòng
Lũ lượt thật là đông
Dòng nước sông mênh mông
Con thuyền chạy song song
Khách vẫy tay chào khống
Những ngôi nhà ven sông
Mỏi mòn mắt xa trông
Có hòn đảo giữa dòng
Cỏ rối tựa bòng bong
Cửa sông Ù đã tới
Làng Pạc Ụ đây rồi
Cô hàng lụa chào mời
Miệng cô cười thật tươi
Mắt tình tứ có đuôi
Khách nhìn cô đắm đuối
Muốn nói chẳng lên lời
Lụa cô đã trao rồi
Mà khách chẳng muốn rời
Cô lấy rượu rót mời
Khách càng thêm bối rối
Nhấp ly rượu trên môi
Uống mãi nhưng chẳng rồi
Điệu này chắc đến tối
Bác lái tàu gọi với
Đành phải từ giã thôi
Phía bên kia là động
Ngăn cách chỉ dòng sông
Thuyền khởi hành lướt sóng
Chẳng mấy chốc qua dòng
Bậc đá lượn một vòng
Đã tới ngay cửa động
Bên trong cũng khá rộng
Những tượng phật rất đông
Bày chật cả căn phòng
Khoảng độ mấy ngàn ông
Có tượng phật đứng thẳng
Hai tay duỗi ngang hông
Việc này có nghĩa rằng
Đang nắng cầu mưa giông
Hoặc có vị phật khác
Trong tư thế đứng thẳng
Hai tay giơ phía trước
Phật muốn nhắn nhủ rằng
Hãy từ bỏ chiến tranh
Để mua lấy an lành
Lại có vị phật khác
Cũng tư thế đứng không
Tay trái duỗi ngang hông
Tay phải xòe ra trước
Vị này muốn nói rằng
Muốn xóa bỏ thù hằn
Phải làm lành nuốt giận
Phép bậc nhất thế gian
Không có gì hơn Nhẫn
Có phật ngồi xếp bằng
Trong tư thế hoa sen
Chân phải gác vế trái
Chân trái tì bắp phải
Lòng bàn tay hướng trời
Đi sâu vào thiền định
Phật khéo nhắn chúng sinh
Muốn thoát khỏi vô minh
Nhắm cứu độ cho mình
Và các loại hữu tình
Thiền là phương pháp chính
Mỗi vị phật như thế
Thật là nhiều vô kể
Đều nói lên bài kệ
Chỉ rõ nghĩa tứ đế
Bằng ngôn ngữ không lời
Qua cử chỉ mà thôi
Lời phật như mưa rơi
Rải đều xuống cõi đời
Thấm nhuần khắp mọi nơi
Chẳng chổ nào không tới
Người thì hiểu thật nhiều
Người chẳng hiểu bao nhiêu
Lời phật tuy rất đều
Tâm chúng sinh lại thiếu


KT

27 tháng 9, 2011

Đò Thuyền

Có dòng nước ngược xuôi
Lờ lững những chiếc xuồng
Ngoằn ngoèo đốt xương sống
Chạy dài trên con sông
Nổi trôi khắp giang sơn
Mưa nắng cũng không sờn
Đò thường hay chuyên chở
Qua lại vượt bến bờ
Năm tháng dài mênh mông
Bao người đã chuyển dời...
Yêu thương nào vạn lời...
Giữa sóng nước đất trời
Tình trói buộc giạt trôi
Thuyền ơi khoảng rộng vời
Lô xô thuyền đẩy vờn
Chèo vượt con nước lớn
Chở bao người tối sớm
Qua ruộng vườn ngát thơm...
Đồng lúa vừa chớm nở
Trái chín chất đầy đò
Cảnh thanh bình hội hè
Không thiếu bóng thuyền ghe
Vui buồn đò chở che
Tình người không bờ bến
Của xóm nghèo làng quê
Rộn ràng niềm thỏa thuê
Rồi... chiến tranh lại về
Tản cư đò chở chuyên
Xuyên đồi núi từng chuyến
Bỏ đất nước vượt biên...
Đi ra tới cửa biển
Xa rời miền đất yêu
Cặp bến bờ chưa quen
Thuyền rã rời từng miếng...
Không bao giờ lãng quên
Thân Yêu ơi Đò thuyền
Thu

j'ai jeté mon coeur


Mời các bạn thưởng một bài hát của Francoise Hardy



j'ai jeté mon coeur
un peu à tous vents
à présent j'ai peur
j'ai peur je le sens

qu'il ne sache plus
battre comme avant
qu'il ne sache plus
ce que ça veut dire
aimer vraiment

j'ai jeté mon coeur
et je m'en repens
plaisir et bonheur
se confondent souvent

j'ai voulu goûter
à tout en même temps
et j'ai oublié
ce que ça veut dire
aimer vraiment

les doigts qui tremblent dans sa main
les gestes souvent maladroits
font déjà partie du passé
où je restais des nuits sans fin
à penser et rêver à toi
le premier que je crus aimer

j'ai jeté mon coeur
un peu à tous vents
plaisir et bonheur
se confondent souvent

quelqu'un viendra-t-il
me le rapporter
quelqu'un viendra-t-il
qu'enfin je pourrai
vraiment aimer
vraiment aimer
vraiment aimer

francoise hardy


tim em theo gió quăng đi
 
tim em theo gió quăng đi
ít nhiều theo gió quăng đi thật rồi
bây giờ em thật bồi hồi
bây giờ em sợ rụng rơi trong lòng

tim em còn có biết rung
rung theo điệu nhạc mông lung trên trời
tim em còn có hiểu lời
hiểu lời anh nói rối bời lòng em

bây giờ đã vất con tim
thật là hối tiếc còn tìm được sao
tình yêu tình dục thấp cao
khiến em lẫn lộn bên nào thật đây

cả hai em muốn thật đầy
tình yêu tình dục ngắn dài lòng em
bây giờ đã mất con tim
làm sao yêu được sao tìm được đây

lòng run tay nắm trong tay
có hơi vụng dại những ngày xa xưa
nhiều khi em thức thật khuya
em mơ em tưởng đến người ngày xưa

tim em theo gió quăng đi
ít nhiều theo gió vất đi thật rồi
tình yêu tình dục tuỵêt vời
khiến em lẫn lộn rối bời lòng em

làm sao tìm lại con tim
anh ơi anh hỡi hãy tìm giúp em
giúp em tìm lại trái tim
để em muôn thủa người tình của anh

KT phổ thơ theo ý nhạc

25 tháng 9, 2011

Tơ mùi hương xưa

*Viết về câu chuyện có thật sau chiến tranh....


Cành hoa hương cũ nhớ nhung
Lưng chừng giấc mộng mịt mù ai đâu
Anh nằm đất lạnh mộ sâu
Bỏ em ở lại đọa đày thương đau
Nhớ anh năm tháng tù đầy
Thăm nuôi em đến vui thay ngày nào
Hòa cùng hai mắt ngắm trông


Để rồi..."trăm năm anh lỗi hẹn hò"
"Con đò xưa cũ không còn"
Chèo chung một nhịp, ra vào mình ơi
Ôi chao thèm nụ hôn vời 
Hương mùi năm cũ thẫn thờ nhớ thương
Sắc son tạc dạ tơ vương
Tự tình vườn Thúy, rưng rưng đợi chờ


Hương xưa còn, từng hơi thở
Ôi thôi đường đời, dang dở cách chia


Chim không chấp cánh gãy lìa
Em tìm anh ở đâu kia xa vời
Phòng loan gối chiếc rối bời
Anh ơi lạnh lẽo bơ vơ chốn này
Đường đời anh đã đi xa
Bỏ em phận gái dở dang sao đành
Khăn tang quấn vội trên đầu
Ngẹn ngào thiếu phụ âu sầu khóc than
Lệ rơi đẫm ướt dung nhan
Vượt xa cách trở nhọc nhằn đến đây
Thân anh bất động héo gầy
Bao ngày cực nhọc phơi thây núi rừng
Đi vào lòng đất chôn vùi
Em đây ở lại tơ mùi hương xưa
Thương cho số kiếp đương xuân
Hỡi ơi lận đận gian truân cuộc đời

Thu

Thơ Đường

Mẹ đất

Mẹ đất là da trái đất này
Bị cùi thê thảm đáng thương thay
Mẹ là nguồn sống bao sinh vật
Buồng phổi thông hơi của cỏ cây
Nhựa đường ai trét lên thân mẹ
Phân bón vùi sâu dưới luống cầy
Lại thêm hóa chất bao độc tố
Cổ thụ rừng xanh phải bỏ thây
Bây giờ là lúc nên cứu mẹ
Con cháu mọi nơi hãy nắm tay
KT

Thơ Đường

Nhà Mạc

Họ Mạc nhà ta hiển hách thay
Bảy đời lại nảy bậc kỳ tài
Một thời Hiển Tích công danh rạng
Hai nước Đĩnh Chi chữ nghĩa hay
Đăng Dung văn võ vô địch thủ
Thái Tổ cơ đồ vững tương lai
Con cháu đời đời noi gương sáng
Bước đường sự nghiệp của các ngài

KT

Thơ Đường

thân gái


trên cõi nhân gian ai giống ai
đã là thân gái lại muốn trai
cho dù đích thị bà la sát
cứ tự cho mình một đóa mai
tại sao đêm đến trông vời nguyệt
ví bằng ban mặt thẳng nhìn mây
xin hãy gài gươm gò gai gốc
để thấy dương gian dấu dạn dày
nơi nào trơn tuột tuồng trân tráo
là chốn tài trai thử đố ai


dương như nguyện

 

thân trai


cha mẹ sinh ra chẳng giống ai
thông minh đáng gọi bậc làm trai
gia đình vốn gốc dòng danh giá
đứng ngẫn trông vời một đóa mai?
chuốc rượu bạn bè say bí tỉ
vui vầy tiển nữ tuốt cung mây
mở miệng líu lo lời lớn lối
thuận tay tới tấp trổ thi tài
lắm kẻ vịt vờ vào vu vạ
làm ngơ giả điếc chẳng màng ai
KT

23 tháng 9, 2011

Thơ Đường

ĐÔI BỜ


Man mác trời đêm nỗi nhớ nhà,
Mưa buồn chẳng tạnh để phôi pha.
Đèn khuya không tỏ người qua lại,
Gió lạnh vẫn lùa cảnh xót xa.
Trăng sáng có soi đầu núi Tản,
Mây ngàn còn đợi cuối sông Đà.
Rong chơi mãi chuỗi ngày ly biệt,
Hun hút đôi bờ nẻo thiết tha.
Đông Hải



Một nhà

Thế giới cùng chung một mái nhà
Can chi sầu thảm với phôi pha
Mặt trời sáng tỏ mang hơi ấm
Hồn nước nở hoa tận chốn xa
Cây việt cành nam trùm núi Tản
Da vàng máu đỏ cuộn sông Đà
Đông Tây cũng một vòng trời đất
Quê mẹ nơi đây vẫn thiết tha
KT

NHỚ  MỘT  GIÒNG SÔNG

Vĩ tuyến ngăn đôi cách biệt nhà
Bây chừ nối lại cũng phôi pha
Hiền Lương bắt nhịp cầu đi lại
Bến Hải còn chăng nổi xót xa ?
Nam Bắc cùng chung giòng máu Việt
Nước non thống nhất :một Tản Đà
Giặc Tàu gây hấn sao im lặng ?
Dân chúng lầm than lắm thiết tha !

SONG QUANG
 

Những dòng thơ văn còn lại

Bức thư chưa gởi

A ma bien-aimée Dang thi T…

Que voyé-je! Ô mon amour! Ô mon dieu
Ô mon autre moi-même! Ô mon Être Suprême!
C’est toi, c’est toi, après ce si long adieu
Qui, du common bonheur, viens porter l’emblème

C’est toi, chez qui rien ne change, rien n’efface
Toujours ces beaux yeux qui me voient jusqu’à l’âme
Ces traits harmonieux de profil et de face
Ce corps bien mince, aussi mince qu’une lame

Enfin, c’est bien toi! Rends-moi, rends moi tes baisers
Chauffe mon haleine, ca me fait si aisé!
De tes contacts étouffants, ah tout me sent revivre!

Et puis, unissons nous! L’union fait la force
A surpasser tous les obstacles, qu’on s’efforce
Pour pouvoir dire haut qu’il fait si bien de vivre

Ty Khôi Tiên Tử

gởi người tôi yêu Đặng Thị T...

gì đây ơi hỡi ông trời
là em có phải ơi người dấu yêu
chính em bóng dáng diễm kiều
ra đi không hẹn nửa điều với anh

chính em mơn mởn xuân xanh
với đôi mắt ướt long lanh ngày nào
thướt tha bóng dáng xiết bao
vẫn là khuôn mặt u sầu ngày xưa

trả anh lại nụ hôn xưa
đốt anh chết cháy tâm tư thủa nào
xiết anh cho thật chặt vào

để ta cùng đến động đào thiên thai
vượt qua nỗi khổ trần ai
cùng nhau đến cõi liêu trai trọn đời


 KT dịch
 

22 tháng 9, 2011

Trôi trên dòng đời

*Viết để nhớ sự chia cách của gia đình 1975-1984

Tháng Tư một chín Bảy Lăm
Gia đình phân tán anh đâu phương nào
Não nùng khổ sở dường bao
Hồn em một cõi đem vào nhớ thương
Anh đi xa giữa biển khơi
Còn em ở lại trông vời ngất ngây
Con đây mới được mười ngày
Tuổi thơ non dại lìa cha không còn
Một mình em với chín con
Cháo cơm côi cút theo dòng nước non
Ngày qua con én đưa thoi
Mong tin anh ở phương trời nào đây
Vài lần cho kiếp đi đầy
Con thơ em bỏ lất lây ngoài đường
Đương đầu giá áo túi cơm
Thân em héo úa gầy còm bỏ bê
Chuỗi ngày chợ búa lê thê
Công an rượt chạy kéo lê thân tàn
Anh ơi đành chịu dở dang
Em cùng con dại vô vàn âu lo
Cơm rau bữa đói bữa no


Trôi đi vận nước trên dòng thời gian


Chuỗi ngày lo lắng nguy nan
Mong sao nhận được tin anh trở về
Quê hương chung một lời thề
Sao anh nỡ bỏ chạy theo nước ngoài
Tháng ngày em mãi đứng ngồi
Tin anh vuột mất  bồi hồi lệ rơi


Kinh tế mới đâu... nào hỡi
Đêm tù đày lạnh lẽo nhớ... con thơ



Chín đàn con mãi thẫn thờ
Ước mơ tổ ấm xa vời tình cha
Anh đi anh ở phương xa
Làm sao biết đến quê nhà đợi mong
Mênh mông xuôi ngược theo dòng
Ước ao chồng vợ tương đồng sống chung
Cùng nhau hạnh phúc tưng bừng
Con thơ đầy đủ ruộng vườn tốt tươi
Gia đình mình đọng tiếng cười
Hai ta xum họp bạc đời răng long
Đắng cay em vẫn một lòng
Cùng anh sát cánh bên con trọn đường
Thu

Nửa vòng châu Úc

Bà già Tân qưới

Ở đầu làng Tân quới
Có bà già mỗi sáng
Đi thu lượm lá vàng
Cho tới khi trời tối
Mỗi khi lá rụng rơi
Đã thấy bà chạy tới
Bà nâng niu từng lá
Coi đó là đóa hoa
Rồi xếp thành từng bó
Như thi sĩ dệt thơ
Bây giờ bà không nhớ
Ngay chính cả tên mình
Suốt ngày chỉ lặng thinh
Hỏi điều gì không rõ
Sống cuộc sống vô tư
Của cỏ cây hoang dại
Không màng điều phải trái
Chẳng tính đến thiếu dư
Nào mảy may phiền toái
Hay một chút quan hoài
Đến thăng trầm thế sự
Cuộc sống bà thật như
Thần tiên trên dương thế
Đã quên mất nẻo về


KT

21 tháng 9, 2011

Thuyền và Đại Dương

Sóng vờn nơi biển cả
Hối hả đưa thuyền chài
Đường dài cùng tháo chạy
Thuyền con luôn chao đảo
Giữa đại dương sóng gào
Tròng trành lắm hiểm nghèo
Nhấp nhô thuyền ngoặt ngoẹo
Eo sèo ở biển khơi
Sóng cao nào đại dương
Thuyền này bơi chơi vơi
Suốt cả mấy tháng trời
Mênh mông không thấy bờ
Cá to theo thuyền trôi
Trở gió thuyền đi xuôi
Lăn tăn nước dao động
Sóng sánh thuyền dựng đứng
Lềnh bềnh biển nuốt chửng
Rẽ lái đi lưng chừng
Chập choạng dừng mỗi chặng
Chống chế giữa đại dương
Thuyền trôi chưa bến bờ
Trông vời nơi cửa bể
Thuyền này thật nhỏ bé
Giữa biển cả bao la
Hụp lặn thuyền lan man
Mong manh rồi đi mãi
Lượn lờ với trời mây
Gian nan nào biết mấy
Lay chuyển nước lao xao
Dòng sóng làm lăn tròn
Như xoáy thuyền giữa trời
Bơ vơ đâu trắc trở
Chống trả cơn sóng trồi
Rồi đây  thuyền chìm thôi
Và cứ trôi cứ trôi
Trải qua bao đêm dài
Bờ bến hiện xa xa
Đẩy đưa thuyền vào nhanh
Đại dương nào chiến thắng
Thấp hèn một thuyền nan
Thu

Thơ Đường

Tự thuật


Ta nhớ ngày xưa thủa thiếu thời
Vẫn hằng mơ tưởng đến muôn nơi
Hai dòng máu chảy lòng chẳng thoái
Bốn nước trong tim vẫn nhớ hoài
Một bước đường đời ngàn học hỏi
Trăm năm thân thế tám phương trời
Bảy châu năm biển ta quyết tới
Đồi núi non sông cảnh tuyệt vời
KT


Những dòng thơ văn còn lại

Dòng đời
Thấm thoát tháng ngày ròng
Bơ phờ mỏi mắt trông
Làng thơ sao quá vắng
Quán rượu vẫn là đông
Chuốc lợi bao canh bạc
Mua danh tốn mấy đồng
Sớm chiều lại tối sáng
Thấm thoát tháng ngày ròng

Ty Khôi Tiên Tử

20 tháng 9, 2011

Gởi các Bạn Thơ...

Các bác đi đâu hết rồi
Vườn thơ héo úa xác xơ tiêu điều
Nhớ ngày các bác luân phiên
Thả thơ văn vẻ ngả nghiêng gieo vần
Rảnh rang các bác "cố mần"
Đem vào những đoạn thơ hay trong vườn
Mong thay các bác nhớ làm
Vun trồng thơ đẹp muôn vàn say sưa
Dù cho có nắng hay mưa
Vườn đây rực rỡ tươi màu hương thơm
Thu

Đứa con hoang trở về

*Lấy ý tưởng trong Le Retour de l'Enfant Prodigue
  (The Return of the Prodigal Son)  André Gide

Vòng tay nào ấm tình cha
Đưa ra chào đón con nay trở về
Lang thang ngày tháng ê chề
Sớm hôm no đói kéo lê thân gầy
Ham chơi chúng bạn bao ngày
Không còn biết đến nhà cha trông vời
Cha ơi thân con rã rời
Về đây sống chết cùng trời với cha
Muốn dừng năm tháng hoang đàn
Về đây hưởng trọn dịu dàng tình cha
Tấm thân hư đốn sao đành
Cha ơi đừng bỏ con ngoài vòng tay
Cuộc đời lạnh lẽo chông gai
Ngóng cha nước mắt dâng trào trong con
Nhớ cha lòng dạ bồn chồn
Giang hồ dã dượi của người con hoang
Băn khoăn đón nhận ân hồng
Từ cha đem đến chờ mong thương tình
Con nay đã được hồi sinh
Nhà cha chan chứa an bình trần gian
Không còn hư đốn  nguy nan 
Chân trời cha đón thiên đàng là đây
Thu

Thơ Đường

 Mưa đêm

Ngồi nghe réo rắt tiếng mưa rơi,
Đen thẳm màu đêm phủ đất trời.
Nhớ mái nhà xưa, ngày cách biệt,
Mơ hương năm cũ, buổi chia phôi.
Thủy chung vẫn giữ tròn hai chữ,
Ân nghĩa còn ghi nặng một đời.
Kỷ niệm tràn về bên trống vắng,
Muộn phiền tâm sự cứ đầy vơi!
ĐÔNG HẢI





Hạn hán


Đứng ngồi ngong ngóng hạt mưa rơi
Hạn hán lâu nay khổ quá trời
Đồng cỏ bạt ngàn đang bốc khói
Mảnh vườn dăm triệu đã phai phôi

Bầy chim thiếu nước bay đi mất
Đàn vịt đói ăn lại bỏ đời
Trời hỡi làm ơn cho vài giọt
Không thì chết mất chẳng phải chơi!
KT

19 tháng 9, 2011

Bài ca đơn sơ

Cho tôi ca bài ca đơn sơ
Bài hát bay xa chốn thâm sơn
Lời non nước âm hưởng chẳng sờn
Ngọt ngào thay nhạc điệu tơ vương
Hãy ca cho nhau bài yêu thương
Đẹp tươi như hoa nở trong vườn
Lời ca phơi phới thắm tình người
Của lòng mẹ đất nước không nguôi
Ru con lớn lời ru ngọn nguồn
Từ nguyên thủy giòng giõi cha ông
Ước vọng bay bổng với tuổi thơ
Thiết tha sức sống từng hơi thở
Hòa điệu mong chờ mãi thỏa thuê


Lời ca bay tận cõi tật nguyền
Nguyện ước mai sau sẽ bình yên
Tung bay ngày tháng đó êm đềm
Nồng nàn khúc hát lập di dân


Không sáo ngữ tự nhiên say đắm
Cho tôi vang vọng rất xa ngàn dặm
Nhẹ lời hát mãi một bài ca
Thu

Dondé Voy

Bản tiếng Tây Ban Nha do Tish Hinijosa hát


Dondé voy
(Where to go)

Madrugada me ve corriendo
(Daybreak finds me running)
Bajo cielo que empieza color
(Under a sky that's beginning to color)
No me salgas sol a nombrar me
(Sun please don't expose me)
A la fuerza de "la migracion"
(To the force of the INS)

Un dolor que siento en el pecho
(The pain that I feel in my chest)
Es mi alma que llere de amor
(Is my heart that hurts with love)
Pienso en ti y tus brazos que esperan
(I think of you and your arms that wait)
Tus besos y tu passion
(Your kisses and your passion)

Dondé voy, dondé voy
(Where I go, where I go)
Esperanza es mi destinacion
(Hope is my destination)
Solo estoy, solo estoy
(I'm alone, I'm alone)
Por el monte profugo me voy
(through the desert, a fugitive, I go)

Dias semanas y meces
(Days, weeks, and months)
Pasa muy lejos de ti
(Pass far away from you)
Muy pronto te llega un dinero
(Soon you'll receive some money)
Yo te quiero tener junto a mi
(I want to have you near me)
El trabajo me llena las horas
(Work fills my hours)
Tu risa no puedo olividar
(Your laughter I can't forget)
Vivir sin tu amor no es vida
(To live without your love isn't living)
Vivir de profugo es igual
(To live as a fugitave is the same)

Dondé voy, dondé voy
 (Where I go, where I go)
Esperanza es mi destinacion
(Hope is my destination)
Solo estoy, solo estoy
(I'm alone, I'm alone)
Por el monte profugo me voy
(through the desert, a fugitive, I go)


Donde voy, donde voy
(Where I go, where I go)
Esperanza es mi destinacion
(Hope is my destination)
Solo estoy, solo estoy
(I'm alone, I'm alone)
Por el monte profugo me voy
(through the desert, a fugitive, I go)


Biết về đâu

Tinh mơ em đã chạy rong
Khi đêm vừa hết vầng hồng mới lên
Lạy trời sao được gặp hên
Hải quan chẳng gặp ngoài biên ải vào

Tim em đau đớn xiết bao
Mỗi khi nghĩ tới tình nào đã trao
Nhớ anh em nhớ làm sao
Nụ hôn nồng cháy ngày nào say mê

Nơi đâu là chốn trở về
Chỉ còn hy vọng lời thề ngày xưa

Cô đơn biết mấy cho vừa
Tấm thân trốn chạy sống thừa xa quê

 
Tháng ngày trôi chảy lê thê
Xa anh đau khổ ê chề đắng cay
Chút tiền em sẽ gởi ngay
Chỉ mong anh mãi đêm ngày bên em
Hàng ngày làm việc liên miên
Mỗi khi rảnh rỗi em liền nhớ anh

Xa anh em vẫn không đành
Cuộc đời chui rúc đã thành chán chê

Nơi đâu là chốn trở về
Chỉ còn hy vọng lời thề ngày xưa
Cô đơn nói mấy cho vừa
Tấm thân trốn chạy sống thừa xa quê

Nơi đâu là chốn trở về
Chỉ còn hy vọng lời thề ngày xưa

Cô đơn biết mấy cho vừa
Tấm thân trốn chạy sống thừa xa quê
KT phổ thơ theo ý nhạc