Mời các bạn thưởng thức một bài thơ của một thi sĩ đời Đường nói về kiếp người sau khi bị trăm dũa ngàn mài.
Chúc các bạn thân tâm thường an lạc.
Thân ái
我 昔 未 生 時,冥 冥 無 所 知。 
Ngã tích vị sinh thì, minh minh vô sở tri . 
天 公 強 生 我,生 我 復 何 為? 
Thiên công cưỡng sinh ngã, sinh ngã phục hà vi? 
無 衣 使 我 寒,無 食 使 我 饑。 
Vô y sử ngã hàn, vô thực sử ngã ky . 
還 伱 天 公 我,還 我 未 生 時。 
Hoàn nễ thiên công ngã, hoàn ngã vị sinh thì.
Vương Phạm Chí
Thủa chưa sanh
Thủa ta chưa sanh ra 
Mờ mịt chẳng biết chi 
Bỗng nhiên trời sanh ta 
Sanh ta để làm gì 
Không áo khiến ta lạnh 
Không cơm khiến ta đói 
Sanh ta trả lại trời 
Trả ta thủa chưa sanh
When i was unborn
When i was unborn 
I lived in ignorance 
Then god created me 
What did you do it for? 
With no clothes i’m cold 
With no food i’m starved 
Here’s your creating me 
Give back my unbirth
KT dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét