1 tháng 8, 2012

Bắc hành tạp luc - Biện Giả


56. Biện Giả 

Bất thiệp Hồ Nam đạo,
An tri Tương Thuỷ thâm?
Bất độc Hoài sa phú 
An thức Khuất Nguyên tâm?
Khuất Nguyên tâm, Tương giang thủy,
Thiên thu vạn thu thanh kiến để.
Cổ kim an đắc đồng tâm nhân,
Giả sinh nhất phú đồ vi nhĩ.
Liệt nữ tòng lai bất nhị phu,
Hà đắc thê thê "tướng cửu châu".
Vị tất cổ nhân tri hữu ngã,
Nhãn trung Tương Thủy, không du du!

辯賈
不涉湖南道
安知湘水深
不讀懷沙賦
安識屈原心
屈原心湘江水
千秋萬秋清見底
古今安得同心人
賈生一賦徒為耳
烈女從來不二夫
何得栖栖相九州
未必古人知有我
眼中湘水空悠悠

Dịch nghĩa
Bác Giả Nghị
Không đi qua Hồ Nam
Sao biết sông Tương sâu
Không đọc phú “Hoài sa”
Sao hiểu lòng Khuất Nguyên
Lòng Khuất Nguyên, nước sông Tương
Nghìn thu vạn thu trong suốt thấy đáy
Xưa nay mấy ai có được bạn đồng tâm
Bài phú của thư sinh họ Giả chẳng có nghĩa lý gì
Liệt nữ xưa nay không lấy hai chồng
Cần gì phải tất tả đi khắp chín châu tìm vua khác
Chưa chắc người xưa biết có ta
Trong mắt sông Tương dằng dặc trôi

Hồ Nam mà chẳng đi qua
Sông Tương sao biết được là nước sâu
“Phú Hoài Sa” đã đọc chưa
Khuất Nguyên thủa trước biết đâu nỗi lòng
Khuất Nguyên lòng tựa nước sông
Muôn đời ngời sáng một dòng nước trong
Mấy ai có bạn đồng tâm
Giả Sinh bài phú thực không nghĩa ròng
Gái ngoan chỉ lấy một chồng
Can chi tất tả một lòng tìm vua
Người xưa nào biết ý ta
Sông Tương hờ hững tà tà lặng trôi

Không có nhận xét nào: