7 tháng 8, 2012

Bắc hành tạp lục - Tín Dương tức sự


70. Tín Dương tức sự 

Hà Nam thủ Tín Dương  
Thiên hạ thử trung ương
Phiến thạch tồn Thân quốc 
Trùng sơn hạn Sở cương
Mã minh tư tự mạt
Dân thực bán tỳ khang
Bạch phát thu hà hạn
Tây phong biến dị hương

信陽即事
河南首信陽,
天下此中央。
片石存申國,
重山限楚彊。
馬鳴思飼秣,
民食半枇糠。
白發秋何恨,
西風遍異

Dịch nghĩa
Tức cảnh ở Tín Dương
Huyện Tín Dương ở đầu tỉnh Hà Nam
Là trung tâm của thiên hạ
Tấm đá ghi dấu nước Thân
Núi trùng điệp ngăn chia nước Sở
Ngựa hí đòi ăn thóc
Dân ăn độn cám
Tóc bạc thu đến giận làm sao
Đất khách gió tây thổi khắp

Tín Dương đầu tỉnh Hà Nam
Trung tâm thế giới nổi danh muôn đời
Nước Thân còn dấu bia trời
Biên cương nước Sở ngàn đời núi non
Ngựa đòi ăn thóc lúa ngon
Người dân ăn cám trộn cơm khá nhiều
Thu về tóc bạc bao nhiêu
Giận thu bao nấy gío chiều tung bay

Hà Nam đầu Tín Dương
Thế giới ấy trung tâm
Bia đá ghi Thân quốc
Núi ngăn Sở biên cương
Ngựa đòi ăn thóc lúa
Dân đói cám trộn cơm
Tóc bạc thu buồn lạ
Đất khách gió bốn phương

Không có nhận xét nào: