11 tháng 1, 2012

Thanh Hiên thi tập

28. Ký mộng 


Thệ thủy nhật dạ lưu,
Du tử hành vị quy.
Kinh niên bất tương kiến,
Hà dĩ ủy tương ti (tư).
Mộng trung phân minh kiến,
Tầm ngã giang chi mi.
Nhan sắc thị trù tích,
Y sức đa sâm si.
Thì ngôn khổ bệnh hoạn
Kế ngôn cữu biệt ly.
Đái khấp bất chung ngữ,
Phảng phất như cách duy
Bình sinh bất tức lộ,
Mộng hồn hoàn thị phi ?
Điệp sơn đa hổ trĩ,
Lam thủy đa giao ly.
Đạo lộ hiểm thả ác,
Nhược chất tương hà y ?
Mộng lai cô đang thanh,
Mộng khứ hàn phong xuy.
Mỹ nhân bất tương kiến,
Như tình loạn như ti
Không ốc lậu tà nguyệt,
Chiếu ngã đan thường y.

記夢

逝水日夜流, 
遊子行未歸。 
經年不相見, 
何以慰相思。 
夢中分明見, 
尋我江之湄。 
色是疇昔, 
衣飭多參差。 
始言苦病患, 
繼言久別離。 
帶泣不終語, 
彷彿如隔帷。 
平生不識路, 
夢魂還是非。 
疊山多虎 
藍水多蛟螭。 
道路險且惡, 
弱質將何依。 
夢來孤燈 
夢去寒風吹。 
美人不相見, 
柔情亂如絲。 
空屋漏斜月, 
照我單裳衣。

Dịch nghĩa
Giấc mộng
Nước chảy suốt ngày đêm,
Người đi xa không về.
Bao nhiêu năm không gặp,
Biết lấy gì yên ủi mỗi nhớ mong?
Nay trong mộng thấy rõ ràng,
Đến tìm ta ở bến sông này!
Vẻ mặt thì như xưa,
Nhưng quần áo xốc xếch.
Thoạt tiên, kể nỗi khổ đau,
Rồi than thở nỗi lâu ngày xa cách.
Sụt sùi không nói ra lời,
Nhìn phảng phất như cách nhau một bức màn.
Bình sinh vốn không biết đường vào đây,
Mộng hồn chẳng rõ thực hay hư?
Núi Tam Điệp nhiều hổ báo,
Sông Lam Giang lắm thuồng luồng.
Đường bộ hay đường thuỷ đều hiểm trở,
Thân yếu đuối nhờ cậy ai?
Mộng đến, ngọn đèn cô đơn rọi sáng,
Mộng tàn, gió thổi lạnh lùng.
Người đẹp không thấy nữa,
Lòng ta như tơ vò.
Nhà trống, ánh trăng xế lọt vào,
Chiếu xuống tấm áo đơn của ta.

Ngày đêm nước chảy xuôi dòng
Người đi biền biệt một lòng nhớ thương
Bao năm xa cách sông tương
Lấy gì khuây nỗi vấn vương ngàn trùng
Rõ ràng trong giấc mộng vàng
Cùng ta trên bến sông Tương hẹn hò
Mặt nàng vẫn đẹp như mơ
Áo quần phất phới lơ thơ lá vàng
Bệnh nhiều đau ốm kể nàng
Và thêm cả chuyện vô vàn nhớ nhung
Nghẹn lời sầu thảm não nùng
Cách nhau chỉ mỗi cái mùng mà thôi
Đường xưa đã lạc lối rồi
Là em đó hả trời ơi lả trời
Điệp Sơn hổ báo rất nhiều
Sông Lam chướng khí biết bao thuồng luồng
Đường đi hiểm trở trùng trùng
Bệnh nhiều thân yếu cậy cùng ai đây
Mộng về ngọn nến đắm say
Mộng đi gió thoảng đắng cay lạnh lùng
Mất rồi nào thấy bóng nàng
Rối bời ngàn mối vấn vương tơ lòng
Trăng tà rơi rụng buồng không
Tả tơi vạt áo manh mong trên mình

Nước chảy suốt ngày đêm
Người đi xa chẳng về
Bao nhiêu năm không gặp
Lấy gì xóa tái tê?
Trong mộng thấy rõ ràng
Tìm ta ở bến mê
Khuôn mặt chẳng khác xưa
Nhưng áo quần không thế
Kể lể chuyện khổ đau
Thở than mắt nhòa lệ
Nghẹn ngào nói chẳng ra
Sau bức màn thỏ thẻ
Bình sinh chẳng biết đường
Thực giả hay mộng thế
Tam điệp lắm cọp về
Thuồng luồng quậy sông Lam
Thủy bộ đều hiểm trở
Yếu đuối biết cậy ai
Mộng về đèn chiếu lẻ
Gió lạnh thổi mộng đi
Người đẹp không còn nữa
Ta quên mất nẻo về
Nhà trống ánh trăng xế
Chiếu xuỗng hồn tái tê


Không có nhận xét nào: