5 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Đế Nghiêu miếu

99. Đế Nghiêu miếu 

Thái hư nhất điểm đại quan chi
Thiên địa vô công vạn vật ti (tư)
Tại nhật mao tì do bất tiễn
Hậu thân hương hỏa cánh hà vi
Nhất trung tâm pháp khai quần đế
Thiên cổ sùng từ đối Cửu Nghi 
Tằng hướng Hứa Do nhượng thiên hạ
Thánh nhân danh thực hữu thùy tri

帝堯廟
太虛一點大觀之
天地無功萬物資
在日茅茨猶不剪
後身香火更何為
一中心法開群帝
千古崇祠對九疑
曾向許由讓天下
聖人名實有誰知 

Dịch nghĩa
Miếu Đế Nghiêu
Một điểm trong thái hư xem ra rất lớn
Trời đất vô công, muôn vật được nhờ
Lúc sống, ở nhà lợp cỏ tranh còn không cắt
Chết rồi hương khói để làm chi ?
Tâm pháp "giữ đạo trung" mở lối cho các vua chúa đời sau
Ngôi đền cao nghìn thuở đối mặt núi Cửu Nghi
Từng muốn nhường thiên hạ cho Hứa Do
Danh và Thực của bậc thánh nhân có ai biết

Thái không một điểm ai bì
Bao trùm vạn vật vô vi đạo trời
Mái tranh khi sống tả tơi
Can chi hương khói khi người chết tiêu
Nhất trung hai chữ để đời
Đền thiêng muôn thủa trước đồi Cửu Nghi
Muốn nhường thiên hạ Hứa Do
Giả danh thực tướng hiểu gì thánh nhân

Thái không một điểm lớn không ngờ
Trời đất không công vạn vật nhờ
Sống ở nhà tranh không cắt cỏ
Chết đi hương khói lại tôn thờ
Một trung lý thuyết khai dòng đế
Muôn thủa đền xưa đối Cửu Nghi
Từng với Hứa Do nhường ngôi báu
Thánh nhân thật giả hiểu sao giờ

Không có nhận xét nào: