5 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Hàm Đan tức sự

91. Hàm Đan tức sự

Nhất đái thùy dương bán mộ yên
Hàm Đan thắng tích kiến di biên
Cao nguyên phong thảo hô ưng lộ
Hà xứ Vân Hòa hiệp kĩ diên
Hồng Lĩnh mộng trung hoang xạ liệp 
Bạch đầu túc tích biến sơn xuyên
Hoàng Hà nam bắc giai thu thủy
Hương tín hà do đạt nhạn biên

邯鄲即事
一帶垂楊半暮煙,
邯鄲勝跡見遺編。
高原豐草呼鷹路,
何處雲和挾妓筵。
鴻嶺夢中荒射獵,
白頭足跡遍山川。
黃河南北皆秋水,
鄉信何由達鴈邊

Dịch nghĩa
Tức cảnh Hàm Đan
Một dải dương liễu rủ trong khói gần chiều
Thắng cảnh Hàm Ðan thấy ghi trong sách cũ
Trên cao nguyên, bãi cỏ tươi xanh là đường gọi chim ưng
Còn đâu núi Vân Hoà tiệc vui ca kỹ ?
Hồng Lĩnh trong giấc mộng thiếu vắng những cuộc đi săn
Ðầu bạc còn in dấu chân khắp núi sông
Nam bắc Hoàng Hà đều ngập nước mùa thu
Tin nhà làm sao đưa tới bên chim nhạn được

Lưng chiều liễu rũ khói rơi
Hàm Đan cảnh đẹp muôn đời là đây
Đồi cao cỏ lướt ưng bay
Vân Hòa điệu nhạc cùng ai ăn mừng
Săn hươu Hồng Lĩnh mơ màng
Tóc mây bạc trắng lại càng nước non
Hoàng Hà nước lũ mênh mông
Quê nhà cánh nhạn buồn trông xa mờ

Một dải liễu đưa khói nửa chiều
Hàm Đan cảnh đẹp biết bao nhiêu
Này đồng cỏ tốt ưng ca hát
Nào xứ Văn Hòa gái đáng yêu
Hồng Lĩnh vắng săn cơn mộng hão
Bạc đầu nhiều dấu vết chân xiêu
Sông Hoàng năm bắc thu tràn nước
Tin nhạn quê hương chẳng có nhiều

Không có nhận xét nào: