130. Hoàng Mai sơn thượng thôn
Sơn hạ hữu trường tùng 
Sơn thượng hữu diêu thôn 
Sơn hạ trường tùng sao 
Chính đương sơn thượng môn 
Môn nội sở cư nhân 
Cùng niên hà sở vi 
Nữ sự duy tích ma 
Kì nam nghiệp vân tỉ  
Vân tỉ cẩu đắc nhàn 
Há sơn phạt tùng chi 
Liêu dĩ túc quan thuế 
Bất sự thư dữ thi 
Thôi tô nhất bất đáo 
Kê khuyển giai hi hi 
Mật thạch ngại xa mã 
Tạp hoa đương tuế thì 
Sơn ngoại hưng dữ phế 
Sơn trung giai bất tri 
Toán lai nhất niên trung 
Sở ưu vô nhất thì 
Sở dĩ sơn trung nhân 
Nhân nhân giai kỳ di  
Tùng hoa bách tử khẳng hứa
thực 
Bạch đầu khứ thử tương an
quy 
黃梅山上村 
山下有長松 
山上有遙村
山下長松梢
正當山上門
門內所居人
窮年何所為
女事惟績麻
其男業耘耔
耘耔苟得閒
下山伐松枝
聊以足官稅
不事書與詩
催租一不到
雞犬皆熙熙
密石礙車馬
雜花當歲時
山外興與廢
山中皆不知
算來一年中
所憂無一時
所以山中人
人人皆其頤
松花柏子肯許食
白頭去此將安歸
山上有遙村
山下長松梢
正當山上門
門內所居人
窮年何所為
女事惟績麻
其男業耘耔
耘耔苟得閒
下山伐松枝
聊以足官稅
不事書與詩
催租一不到
雞犬皆熙熙
密石礙車馬
雜花當歲時
山外興與廢
山中皆不知
算來一年中
所憂無一時
所以山中人
人人皆其頤
松花柏子肯許食
白頭去此將安歸
Dịch nghĩa
Xóm núi Hoàng Mai 
Dưới
chân núi có tùng cao 
Trên núi có xóm xa
Ngọn tùng cao dưới núi
Cao ngang cổng trên núi
Người ở trong cổng ấy
Quanh năm làm gì?
Việc đàn bà chỉ là xe sợi gai
Việc đàn ông là cầy cấy
Cầy cấy, lúc nhàn rỗi
Xuống núi chặt cành tùng
Lo đủ thuế nộp cho quan
Không bận sách cùng thơ
Quan đòi thuế mà không đến
Gà chó vui phởn phơ
Đá kín dầy cản xe ngựa
Các loại hoa cho biết mùa trong năm
Sự hưng phế bên ngoài núi
Người ở trong núi đều không biết
Tính lại suốt năm
Chẳng bao giờ lo âu
Cho nên người trong núi
Người người sống lâu trăm tuổi
Hoa tùng quả bách mà ăn được
Khi bạc đầu, không về đây còn đi đâu nữa
Trên núi có xóm xa
Ngọn tùng cao dưới núi
Cao ngang cổng trên núi
Người ở trong cổng ấy
Quanh năm làm gì?
Việc đàn bà chỉ là xe sợi gai
Việc đàn ông là cầy cấy
Cầy cấy, lúc nhàn rỗi
Xuống núi chặt cành tùng
Lo đủ thuế nộp cho quan
Không bận sách cùng thơ
Quan đòi thuế mà không đến
Gà chó vui phởn phơ
Đá kín dầy cản xe ngựa
Các loại hoa cho biết mùa trong năm
Sự hưng phế bên ngoài núi
Người ở trong núi đều không biết
Tính lại suốt năm
Chẳng bao giờ lo âu
Cho nên người trong núi
Người người sống lâu trăm tuổi
Hoa tùng quả bách mà ăn được
Khi bạc đầu, không về đây còn đi đâu nữa
Tùng cao vời vợi núi cao
Một làng nho nhỏ đường vào
núi non
Cây tùng chân núi ví von
Vươn cao lên đến cổng con
trước làng
Trong làng thử hỏi người dân
Làm sao sinh sống quanh năm
bốn mùa
Gái thời xe sợi thêu thùa
Trai thời cầy cấy đúng mùa
doanh thu
Rỗi cầy nhàn hạ lắm ru
Chặt tùng dưới núi gom thu
về nhà
Thuế vua vừa đủ gọi là
Văn chương thi phú có mà
biết đâu
Nếu mà thuế vụ chẳng vào
Con gà con chó con nào cũng
vui
Cản xe có đá đen thui
Đưa tin mùa tới đã thời có
hoa
Bên ngoài hưng thịnh can qua
Ở trong làng núi có mà biết
đâu
Sống đời chẳng chút lo âu
Xuôi dòng nhân thế chảy hoài
quanh năm
Trong làng tất cả người dân
Sống lâu mạnh khoẻ an nhàn
thảnh thơi
Hoa tùng quả bách trên đời
Nếu mà ăn được đây thời cõi
tiên
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét