5 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Lạn Tương Như cố lý

90. Lạn Tương Như cố lý  

Đại dũng bất dĩ lực
Cận hữu Lạn Tương Như
Kiểu hãnh năng hoàn bích 
Bồi hồi thiện tị xa 
Phong bi lưu tính tự
Toàn Triệu miễn khâu khư
Tàm quý lực ách hổ 
Bình sanh vô khả thư 

藺相如故里
大勇不以力
僅有藺相如
僥倖能完璧
善避車
豐碑留姓字
全趙免丘墟
慚愧力扼虎
平生無可書 

Dịch nghĩa
Làng cũ của Lạn Tương Như
Bậc đại dũng không cần đến sức mạnh
Chỉ có Lạn Tương Như
Cầu may lấy lại được ngọc bích
Đi vòng đường khéo tránh xe
Bia lớn ghi tên họ
Bảo toàn cho nước Triệu không thành gò đống
Thẹn thay cho kẻ có sức bắt được cọp
Mà trọn đời không có gì đáng ghi

Bậc đại dũng sức chẳng dùng
Lạn Tương như hỡi ai hùng hơn ông
Mang về ngọc bích ra công
Liêm Pha xe tránh thừa khôn dấu tài
Ngàn năm bia lớn tên ngài
Giữ cho nước Triệu vững hoài bền lâu
Thẹn người bắt cọp nào đâu
Trọn đời chẳng có công nào đáng ghi

Dũng lớn không dùng sức
Chỉ có Lạn Tương Như
May mắn đòi ngọc bích
Vòng đường khéo tránh xe
Bia to ghi tên họ
Giúp Triệu thoát binh đao
Xấu hổ sức bắt cọp
Trọn đời chẳng đáng ghi

Không có nhận xét nào: