76. Âu Dương Văn Trung Công mộ
Ngũ xích
phong bi lập đạo bàng
Tống triều
cổ mộ ký Âu Dương
Bình sanh
trực đạo vô di hám
Thiên cổ
trùng tuyền thượng hữu hương
Thu thảo
nhất khâu tàng thử hạc
Danh gia
bát đại thiện văn chương
Trường tùng
chi thảo sanh hà xứ
Tiều mục ca
ngâm quá tịch dương.
歐陽文忠公墓
五尺豐碑立道傍
宋朝古墓記歐陽
平生直道無遺憾
天古重泉尚有香
秋草一丘藏鼠貉
名家八大擅文章
長松芝草生何處
樵牧歌吟過夕陽
宋朝古墓記歐陽
平生直道無遺憾
天古重泉尚有香
秋草一丘藏鼠貉
名家八大擅文章
長松芝草生何處
樵牧歌吟過夕陽
Dịch nghĩa
Mộ ông Âu Dương Văn Trung
Tấm bia cao năm thước dựng bên đường
Ghi rõ mộ cổ của Âu Dương Tu đời nhà Tống
Bình sinh theo đường ngay, lòng không để hận
Nghìn thuở nơi chín suối vẫn có mùi hương
Một gò cỏ thu chứa đầy chuột cáo
Đó là chỗ nghỉ của một trong tám nhà văn tiếng tăm lừng lẫy
Thông cao và cỏ chi mọc ở chốn nào ?
Tiếng hát của kẻ đốn củi kẻ chăn trâu lướt qua bóng chiều hôm
Tấm bia cao năm thước dựng bên đường
Ghi rõ mộ cổ của Âu Dương Tu đời nhà Tống
Bình sinh theo đường ngay, lòng không để hận
Nghìn thuở nơi chín suối vẫn có mùi hương
Một gò cỏ thu chứa đầy chuột cáo
Đó là chỗ nghỉ của một trong tám nhà văn tiếng tăm lừng lẫy
Thông cao và cỏ chi mọc ở chốn nào ?
Tiếng hát của kẻ đốn củi kẻ chăn trâu lướt qua bóng chiều hôm
Bia cao năm
thước mé đường
Mộ phần nhà
Tống Âu Dương lẫy lừng
Một đời
rạng rỡ lòng trung
Suối vàng
muôn thủa vang danh ngàn đời
Cỏ thu
chuột rúc rối bời
Danh gia
tám bậc sáng ngời văn chương
Tùng cao cỏ
mọc ven tường
Mục tiều ca
hát não nùng chiều rơi
Năm thước
bia cao dựng mé đường
Tống triều
mộ cổ của Âu Dương
Suốt đời đạo
thẳng không gây hận
Nghìn thủa sông
sâu vẫn đậm hương
Cỏ úa một
gò đông chuột cáo
Danh gia
tám bậc nức văn chương
Tùng cao cỏ
lác nơi nào mọc?
Tiếng hát
mục tiều lướt ánh dương
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét