1 tháng 8, 2012

Bắc hành tạp lục - Phản Chiêu hồn


55. Phản Chiêu hồn 

Hồn hề! Hồn hề! Hồ bất quỉ
Đông tây nam bắc vô sở y
Thướng thiên há địa giai bất khả,
Yên, Dĩnh thành trung lai hà vi?
Thành quách do thị, nhân dân phi,
Trần ai cổn cổn ô nhân y
Xuất giả khu xa, nhập cứ tọa,
Tọa đàm lập nghị giai Cao, Quì .
Bất lộ trảo nha dữ giác độc,
Giảo tước nhân nhục cam như di!
Quân bất kiến Hồ Nam sổ bách châu,
Chỉ hữu sấu tích, vô sung phì.
Hồn hề! Hồn hề! Suất thử đạo
Tam Hoàng chi hậu phi kỳ thì.
Tảo liễm tinh thần phản thái cực ,
Thận vật tái phản linh nhân xi,
Hậu thế nhân gian giai Thượng Quan 
Đại địa xứ xứ giai Mịch La ,
Ngư long bất thực, sài hổ thực,
Hồn hề! Hồn hề! Nại hồn hà?

反招魂
魂兮魂兮魂不歸
東西南北無所依
上天下地皆不可
鄢郢城中來何為
城郭猶是人民非
塵埃滾滾汙人衣
出者驅車入踞坐
坐談立議皆皋夔
不露爪牙與角毒
咬嚼人肉甘如飴
君不見湖南數百州
只有瘦瘠無充肥
魂兮魂兮率此道
三皇之後非其時
早斂精神返太極
慎勿再返令人嗤
後世人人皆上官
大地處處皆汨羅
魚龍不食豺虎食
魂兮魂兮奈魂何

Dịch nghĩa
Gọi hồn đừng về
Hồn ơi! Hồn ơi sao chẳng trở về?
Ðông tây nam bắc không nơi tựa?
Lên trời xuống đất đều không xong
Về thành Yên, Dĩnh làm gì?
Thành còn đây, dân cũ đã khác,
Bụi đời làm bẩn quần áo.
Ra xe đưa, vào ngồi chễm chệ,
Lên mặt Quỳ, Cao tán chuyện đời
Vuốt nanh, nọc độc chứa ngầm,
Thịt người cắn xé nhai ngon ngọt!
Kìa hồn chẳng thấy mấy trăm châu ở Hồ Nam
Chỉ gầy nhom không béo tốt
Hồn ơi nếu cứ theo đường ấy
Sau Tam Hoàng không hợp thời nữa
Hãy thu tinh thần về với Thái Cực
Đừng trở về đây nữa mà người ta mỉa mai


Hồn ơi hồn hỡi đừng về
Đông tây nam bắc u mê chốn nào
Lên trời xuống đất được sao
Dĩnh Yên hai tỉnh cũng đều như nhau
Thành đây dân đó còn đâu
Bụi đời đen kịt bẩn màu áo xưa
Ngồi cao chễm chệ xe xua
Vào bàn hội nghị giống như hiền thần
Giấu đi nanh vuốt dữ dằn
Thịt người thơm ngọt xé ăn không còn
Hồ Nam trăm xóm thấy không
Chỉ toàn ma đói ốm nhom gầy gò
Hồn ơi hồn hỡi chớ vô
Tam Hoàng thủa trước bây giờ còn đâu
Hãy về Thái Cực nhiệm mầu
Đừng về đây nữa thêm rầu mà thôi
Thế gian một đám thịt xôi
Trên toàn thế giới sông dài Mịch La
Sói hùm nuốt cá nào tha
Hồn ơi hồn hỡi hồn mà về sao

Không có nhận xét nào: