8 tháng 8, 2012

Bắc hành tạp lục - Tỉ Can mộ


80. Tỉ Can mộ 

Độn cuồng  quân tử các toàn thân
Bát bách chư hầu hội Mạnh Tân 
Thất khiếu hữu tâm an tỵ phẫu
Nhất khâu di thực tẫn thành nhân 
Mục trung sở xúc năng vô lệ
Địa hạ đồng du khả hữu nhân
Tàm quí tham sinh Ngụy điền xá 
Trung lương  hồ loạn cưỡng tương phân

比干墓
遯狂君子各全身
八百諸侯會孟津
七竅有心安避剖
一丘遺殖盡成人
目中所觸能無淚
地下同遊可有人
慚愧貪生魏田舍
忠良胡亂彊相分

Dịch nghĩa
Mộ Tỉ Can
Bậc quân tử phải đi trốn hoặc giả điên để khỏi bị giết
Tám trăm chư hầu họp nhau ở Mạnh Tân
Có trái tim bảy lỗ thì sao không khỏi bị mổ ?
Một gò cây cỏ (của người chịu chết) thành bậc nhân
Trông tận mắt, có thể nào không rơi nước mắt
Ở dưới đất có người có thể làm bạn đồng tâm
Đáng xấu hổ họ Ngụy quê mùa tham sống
Đám hồ đồ gượng ép chia hai Trung với Lương

Giả điên quân tử giữ mình
Mạnh Tân hội nghị tuyệt tình Trụ Vương
Con tim bảy lỗ mổ phanh
Chết đi nắm đất lưu danh muôn đời
Nay nhìn tận mắt lệ rơi
Mai sau dưới đất có người bạn thân
Quê mùa họ Ngụy sống hèn
Lại còn bày đặt lập hiền lập trung

Giả điên quân tử giữ toàn thân
Nhóm họp chư hầu tại Mạnh Tân
Bảy lỗ trái tim sao khỏi mổ
Một gò cỏ dại bậc thành nhân
Rõ ràng mắt thấy sao không khóc
Có thể đồng tâm lúc xuống chân
Lão Ngụy tham sinh cam chịu nhục
Hồ đồ phân hạng bậc trung lương

Không có nhận xét nào: