5 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Hàn Tín giảng binh xứ

92. Hàn Tín giảng binh xứ 

Bách vạn tinh huy bắc độ Hà
Yên giao địa hạ hữu trầm qua
Du du sự hậu nhị thiên tải
Đãng đãng thành biên nhất phiến sa
Khoái ngũ vị thành cam lục lục
Quân tiền do tự thiện đa đa 
Khả liên thập thế sơn hà tại
Hậu thệ đồ duyên Giáng Quán gia.

韓信講兵處
百萬旌麾北渡河
燕交地下有沉戈
悠悠事後二千載
蕩蕩城邊一片沙
噲伍未成甘碌碌
君前猶自善多多
可憐十世山河在
厚誓徒延絳灌家 

Dịch nghĩa
Chỗ Hàn Tín luyện quân
Trăm vạn cờ xí vượt sông Hoàng Hà phía bắc
Dưới đất Yên còn vùi gươm giáo
Việc xa xôi xảy ra đã hai nghìn năm
Mênh mông ở bên thành một bãi cát
Cùng hàng với bọn Phàn Khoái, chưa thành công, cam chịu tầm thường
Trước mặt vua vẫn tự cho (có tài cầm quân), "càng nhiều càng tốt"
Thương thay, sơn hà nhà Hán đã được mười đời rồi
Nhưng chỉ có Giáng hầu, Quán Anh là được hưởng lời thề nồng hậu (của vua Hán Cao Tổ)

Hoàng Hà vạn lá cờ bay
Đất Yên còn dấu một vài giáo gươm
Chuyện xưa mờ mịt ngàn năm
Mênh mông bãi cát chung quanh tường thành
Khi thua Phàn Khoái ngang bằng
Trước vua tự phụ nhiều càng đánh hay
Mười đời nhà Hán tới nay
Lời thề lúc trước gió bay mất rồi

Trăm vạn cờ bay bắc kéo qua
Đất Yên còn dấu giáo gươm va
Chuyện xưa mờ mịt hai trăm kỷ
Thành cũ mênh mông một bãi xa
Bằng Khoái khi thua cam chịu nhục
Trước vua tự phụ giỏi đa đa
Buồn thay cơ nghiệp mười đời Hán
Chỉ trả ơn sâu Giáng, Quán mà

Không có nhận xét nào: