7 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Yển Thành, Nhạc Vũ Mục ban sư xứ


102. Yển Thành, Nhạc Vũ Mục ban sư xứ 

Đương thì tằng trú Nhạc gia quân
Thử địa kinh kim hữu chiến trần
Đại tướng không hoài bang quốc sỉ
Quân vương dĩ tuyệt phụ huynh thân 
Kim bài thập nhị hữu di hận
Thiết kị tam thiên không mộ vân
Huyết chiến thập niên  thành để sự
Phong Ba đình hạ tạ Kim nhân 

郾城岳武穆班處
當時曾駐岳家軍
此地經今有戰塵
大將空懷邦國恥
君王已
絕父兄親
金牌十二有遺恨
鐵騎三千空暮蕓
血戰十年成底事
風波亭下謝金人

Dịch nghĩa
Yển Thành, nơi Nhạc Vũ Mục rút quân
Thời đó quân của Nhạc tướng quân từng đóng ở đây
Đất này xưa nay đã trải qua cát bụi chiến tranh
Đại tướng luống chịu mang cái nhục nước
Nhà vua đã dứt bỏ tình cha anh
Mười hai thẻ kim bài để lại mối hận
Ba ngàn quân kỵ chỉ còn lại đám mây chiều
Mười năm huyết chiến để thành ra cái việc
Bị giết ở đình Phong Ba để triều đình tạ lỗi với người Kim

Nơi đây tướng Nhạc dừng quân
Đất này muôn thủa chiến tranh bụi mờ
Tướng tài mang nhục nào ngờ
Vua đà quên chuyện cầm tù anh cha
Kim bài một tá ban ra
Ba ngàn thiết kỵ tiêu ma mây trời
Mười năm huyết chiến thôi rồi
Đình Phong Ba chết tạ người nước kim

Nơi đây tướng Nhạc đã đồn quân
Là đất muôn năm bụi chiến tranh
Đại tướng luống mang hờn mất nước
Quân vương dứt bỏ nghĩa cha anh
Kim bài một tá lòng sân nổi
Lính kỵ ba ngàn đám mây tan
Huyết chiến mười năm thành việc hão
Đình Phong Ba trảm tạ người Kim

Không có nhận xét nào: