82. Kê thị trung từ
Cổ miếu tùng hoàng nhất đái
u
Thanh phong do tự trúc lâm thu
Quảng Lăng điệu tuyệt dư thanh hưởng
Chính khí ca thành lập nọa
phu
Cắng cổ vị can lưu huyết địa
Kỳ trung năng phá vấn mô
ngu
Khả liên Giang tả đa danh sĩ
Không đối giang san khấp Sở
tù
嵇侍中祠
古廟松篁一帶幽
清風猶似竹林秋
廣陵調絕餘聲響
正氣歌成立懦夫
亙古未乾流血地
奇忠能破問蟆愚
可憐江左多名士
空對江山泣楚囚
清風猶似竹林秋
廣陵調絕餘聲響
正氣歌成立懦夫
亙古未乾流血地
奇忠能破問蟆愚
可憐江左多名士
空對江山泣楚囚
Dịch nghĩa
Đền thờ ông thị trung họ Kê
Ngôi miếu cổ có một dãy thông và trúc
xanh um
Vẻ thanh cao giống như thu trong rừng
trúc
Điệu Quảng Lăng dứt rồi mà âm hưởng vẫn
còn
Bài Chính Khí ca lam xong khiến kẻ ươn
hèn cũng lập chí
Từ xưa đến nay đất này chưa ráo máu
người
Lòng trung khác thường phá được cái ngu
của người nói chuyện ễnh ương
Khá thương cho Giang Tả có nhiều danh
sĩ
Ngồi suông nhìn non sông khóc như người
tù nước Sở
Rặng tùng miếu cổ xanh um
Thanh cao như thể thu rừng
trúc lâm
Quảng Lăng đàn dứt còn âm
Bài ca chính khí thức tâm kẻ
hèn
Máu trên mặt đất còn lem
Tấm gương trung hiếu động
lòng kẻ ngu
Buồn thay Giang Tả sĩ phu
Quê nhà bị mất Sở tù khóc
suông
Miếu cổ thông tre một rặng
xanh
Gió thu rừng trúc dáng cao thanh
Quảng Lăng đàn dứt âm không
tuyệt
Chính khí nghe xong dạ hết
đần
Lịch sử đất này luôn nhuốm
máu
Tấm gương trung hiếu động
lòng hèn
Buồn thay Giang Tả nhiều
danh sĩ
Trơ mắt Sở tù khóc núi sông
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét