4 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Nhạc Vũ Mục mộ

83. Nhạc Vũ Mục mộ 

Trung nguyên bách chiến xuất anh hùng
Trượng bát thần thương lục thạch cung
Tướng phủ dĩ thành tam tự ngục 
Quân môn do tích thập niên công 
Giang hồ xứ xứ không Nam quốc
Tùng bách tranh tranh ngạo bắc phong
Trường vọng Lâm An cựu lăng miếu
Thê Hà sơn tại mộ yên trung

岳武穆墓
中原百戰出英雄
丈八神鎗六石弓
相府已成三字獄
軍門猶惜十年功
江湖處處空南國
松柏錚錚傲北風
悵望臨安舊陵廟
栖霞山在暮煙中
 
Dịch nghĩa
Mộ Nhạc Phi
Bậc anh hùng xuất hiện trong trăm trận ở Trung Nguyên
Thương thần dài trượng tám, cung nặng sáu thạch
Ở phủ tướng đã khép vào tội "ba chữ"
Nơi ba quân còn tiếc công mười năm chiến đấu
Sông hồ chốn chốn không Nam Tống
Cây tùng cây bách hiên ngang trước gió bắc
Buồn trông lăng miếu cũ ở Lâm An
Núi Thê Hà chìm trong khói chiều

Trung nguyên trăm trận anh hùng
Giáo thần cung nặng lẫy lừng chiến công
Tội danh ba chữ luận xong
Mười năm chinh chiến xoá không một ngày
Non sông Nam Tống nay đâu
Ào ào gío bắc âu sầu tùng nam
Buồn trông lăng tẩm Lâm An
Thê Hà núi ngập chiều tàn khói sương

Trung nguyên trăm trận bậc anh hùng
Thước tám thương thần sáu thạch cung
Phủ tướng khép vào ba chữ tội
Cửa binh kể đến chục năm công
Non sông còn đó tiêu Nam Tống
Tùng bách hiên ngang ngạo bắc phong
Lăng cũ Lâm An buồn đứng ngó
Thê Hà núi ngập khói chiều xông

Không có nhận xét nào: