7 tháng 9, 2012

Bắc hành tạp lục - Tây Hà dịch


128. Tây Hà dịch 

Thanh thạch kiều tây ngạn
Y nhiên tiểu lí lư
Đạo bàng nhân ngữ tạp
Ốc hậu trúc âm sơ
Hòa bản cung thần thiếu
Xuân liên đãi tuế trừ
Tương phùng vô biệt thoại
Nhất tiếu ý hà như

西河驛
青石橋西岸
依然小里閭
道傍人語雜
屋後竹陰疏
禾本供晨燒
春聯待
歲除
相逢無別話
一笑意何如

Dịch nghĩa
Trạm Tây Hà
Bên bờ phía tây cầu đá xanh
Xóm nhỏ vẫn như cũ
Bên đường tiếng người tạp nhạp
Sau nhà bóng trúc thưa
Gốc rạ dành để đốt lửa sớm
Câu đối xuân chờ hết năm cũ
Gặp nhau không nói năng gì
Chỉ cười, ý ra sao

Bến tây cầu đá xanh lơ
Còn y xóm nhỏ đứng trơ giữa trời
Bên đường tiếng gọi bời bời
Sau nhà giậu trúc lưa thưa vài hàng
Đốt lò gốc rạ làm than
Giao thừa câu đối đón xuân trở về
Gặp nhau chẳng nói giả từ
Chỉ hơi nhoẻn miệng cười trừ mà thôi

Cầu đá xanh bờ tây
Y nguyên con xóm nhỏ
Bên đường người lải nhải
Sau giậu trúc lơ thơ
Gốc rạ bếp ban mai
Đối xuân đợi tết về
Gặp nhau không muốn nói
Nhoẻn miệng cười vu vơ

Không có nhận xét nào: