26 tháng 7, 2012

Bắc hành tạp lục - Hoàng Sào binh mã

15. Hoàng Sào binh mã 

Đại tiểu Hoa Sơn sổ lý phân
Hoàng Sào di tích tại giang tân
Khởi tri Kim Thống Tần Trung đế
Nãi xuất Tôn Sơn bảng ngoại nhân
Ngộ quốc mỗi nhân câu hạng lượng
Cùng thời tự khả biến phong vân
Viễn lai nghĩ vấn thiên niên sự
Giang hộ dao đầu nhược bất văn.

黃巢兵馬

大小花山數里分
黃巢遺蹟在江津
豈知金統秦中帝
乃出孫山榜外人
誤國每因拘限量
窮時自可變風雲
遠來擬問千年事
戶搖頭若不

Dịch nghĩa
Nơi Hoàng Sào đồn binh
Núi Hoa Sơn lớn nhỏ cách nhau vài dậm
Trên bến sông hãy còn di tích Hoàng Sào
Há biết vua Kim Thống đất Tấn
Lại là người đi thi bị đánh rớt
Đôi khi chỉ vì câu nệ, hẹp hòi mà làm lỡ việc nước.
Con người ta đến lúc cùng có thể làm biến gió đổi mây.
Ta từ xa đến, muốn hỏi chuyện nghìn năm cũ.
Nhưng ông lái đò lắc đầu như không nghe thấy!

Chập chùng bao dặm Hoa Sơn
Hoàng Sào di tích bên dòng sông xanh
Nào ngờ Kim Thống xưng vương
Là người thủa trước bảng vàng hỏng thi
Hẹp lòng việc nước lâm nguy
Đường cùng mây gió nhất thời bay cao
Phương xa muốn hiểu trước sau
Hỏi thăm ông lái lắc đầu lặng thinh

Nhỏ to bao dặm núi Hoa Sơn
Di tích Hoàng Sào tại bến sông
Kim Thống xưng vua ai ngờ tới
Tôn Sơn lọt bảng có buồn không?
Quốc gia nguy khốn khi lòng hẹp
Mây gió cao bay lúc vận cùng
Muốn hỏi chuyện xưa nghìn thủa trước
Lắc đầu ông lái chỉ làm thinh

To nhỏ Hoa Sơn cách có bao
Bên sông còn dấu chuyện Hoàng Sào
Ai ngờ Kim Thống Tần Trung Đế
Là chính Tôn Sơn kẻ sót rào
Việc nước hẹp lòng thường hỏng chuyện
Con người cùng bước bỗng bay cao
Nghìn năm chuyện cũ toan thăm hỏi
Ông lái lắc đầu chẳng nói sao

Không có nhận xét nào: