17 tháng 7, 2012

Bắc hành tạp lục - Thăng Long

2. Thăng Long kỳ 1 

Tản Lĩnh Lô Giang tuế tuế đồng
Bạch đầu do đắc kiến Thăng Long 
Thiên niên cự thất thành quan đạo
Nhất phiến tân thành một cố cung
Tương thức mỹ nhân khan bão tử
Ðồng du hiệp thiếu tẫn thành ông
Quan tâm nhất dạ khổ vô thụy
Ðoản địch thanh thanh minh nguyệt trung
昇龍其一
傘嶺瀘江歲歲同,
白頭猶得見昇龍。
千年巨室成官道,
一片新城沒故宮。
相識美人看抱子,
同遊俠少盡成翁。
關心一夜苦無睡,
短笛聲聲明月中。
Dịch nghĩa
 
Thăng Long bài 1
Núi Tản sông Lô bao nhiêu năm vẫn thế
Đầu đã bạc rồi mà lại thấy Thăng Long
Những ngôi nhà đồ sộ ngày xưa nay đã thành đường cái quan.
Dãi thành mới làm mất cung điện xưa
Các mỹ nhân ngày trước giờ đã có con bồng
Các bạn hào hiệp thuở xưa giờ đã thành ông
Suốt đêm nghĩ ngơi, thao thức không ngủ
Văng vẳng nghe tiếng sáo trong ánh trăng
Sông Lô núi Tản vẫn còn
Bạc đầu lại gặp Thăng Long muộn màng
Nhà cao nay biến đường quan
Kinh đô thủa trước nay thành Thăng Long
Người xưa tay bế tay bồng
Bạn bè thuở bé lên ông hết rồi
Suốt đêm trằn trọc bồi hồi
Não nùng tiếng sáo giữa trời sáng trăng

Núi Tản sông Lô vẫn thế a
Thăng Long gặp lại lúc về già
Nghìn xưa nhà lớn thành đường cái
Một mới thành nay dẹp cố đô
Người đẹp năm nào nay bế ẵm
Bạn bè thủa bé đã ông bà
Suốt đêm trằn trọc không sao ngủ
Tiếng sáo đêm khuya ảo não mà

3. Thăng Long kỳ 2 

Cổ thời minh nguyệt chiếu tân thành
Do thị Thăng Long cựu đế kinh
Cù hạng tứ khai mê cựu tích
Quản huyền nhất biến tạp tân thanh
Thiên niên phú quí cung tranh đoạt
Tảo tuế thân bằng bán tử sinh
Thế sự phù trầm hưu thán tức
Tự gia đầu bạch diệc tinh tinh

昇龍其二
古時明月照新城,
猶是昇龍舊帝京。
衢巷四開迷舊跡,
管弦一變雜新聲。
千年富貴供爭奪,
早歲親朋半死生。
世事浮沉休嘆息,
自家頭白亦星星。

Dịch nghĩa
Thăng Long bài 2
Mảnh trăng ngày trước soi xuống ngôi thành mới
Đây vẫn là Thăng Long, đế kinh của các triều vua xưa.
Đường xá dọc ngang, xóa mất dấu vết cũ.
Tiếng đàn sáo cũng đổi khác, lẫn nhiều âm thanh mới.
Nghìn năm phú quý vẫn làm mồi cho sự tranh đoạt.
Bạn bè lúc nhỏ, kẻ còn người mất.
Thôi, đừng than thở cho cảnh đời chìm nổi.
Mái tóc ta đây cũng bạc rồi.

Trăng xưa mà chiếu thành nay
Là Thăng Long đó trước này kinh đô
Dấu xưa xe ngựa nay đâu
Bây giờ điệu mới thay vào khúc xưa
Bạn già nửa chết nửa chưa
Miếng mồi danh lợi cùng đua giật giành
Việc đời chìm nổi đừng than
Có than than chính tóc mình bạc phơ

Thành mới trăng xưa vẫn chiếu đầy
Là Thăng Long đó vẫn còn đây
Dọc ngang ngõ ngách tiêu đường cũ
Lắc léo đàn tơ lẫn điệu nay
Phú quý nghìn năm không tránh khỏi
Bạn thân một thủa nửa đi rồi
Việc đời chìm nổi đừng than nữa
Chỉ trách bản thân tóc bạc này

Trăng xưa thành mới chiếu soi đầy
Chính phải Thăng Long vẫn tại đây
Ngõ ngách dọc ngang tiêu dấu cũ
Đàn tơ lắc léo lẫn âm nay
Nghìn năm phú quý mồi danh lợi
Một thủa bạn thân nửa chết thay
Trôi nổi đường đời xin chở trách
Chính ta tóc bạc đã lâu rày

Không có nhận xét nào: