15 tháng 7, 2012

Nam Trung tạp ngâm - Y nguyên vận ký Thanh Oai Ngô Tứ nguyên

37. Y nguyên vận ký Thanh Oai Ngô Tứ nguyên

Nhất dạ tây phong đáo hải mi
Đồng niên giao nghị thượng y y
Đại canh hữu thiệt sinh thường túc
Khứ quốc hà tâm lão bất quy
Tiêu khát nhật tăng Tư mã bệnh
Mộng hồn dạ nhập Thiếu lăng thi
Lâm giang vị cảm đề Anh vũ
Hoàn vũ trung nguyên nhất đại nhi

依 元 韻 寄青 威 四 元

一 夜 西 風 到 海 湄
童 年 交 誼 尚 依
代 耕 有 舌 生 常 足
去 國 何 心 老 不 歸
消 渴 日 增 司 馬 病
夢 魂 夜 入 少 陵 詩
臨 江 未 敢 題 鸚 鵡
還 有 中 原 一 大 兒

Dịch nghĩa
Y theo nguyên vận gởi ông Ngô tứ nguyên ở Thanh Oai
Một đêm gió tây thổi tới bờ biển.
Tình bạn từ thuở nhỏ giữa đôi ta nay vẫn còn như cũ.
Anh lấy lưỡi thay cày, cuộc sống thường đủ,
Còn tôi thì xa nhà, lòng nào mà mãi vẫn chưa về?
Anh mắc bệnh tiêu khát như Tư Mã Tương Như ngày càng tăng.
Ban đêm mộng hồn tôi thường gửi vào thơ Đỗ Thiếu Lăng,
Tôi đứng bên sông mà không dám đề thơ Anh Võ,
Bởi vì ở Trung Nguyên có một nhà thơ lớn!

Đêm nay bờ biển gió tây
Bạn xưa nghĩa nặng đến rày không thay
Cày thay bằng luỡi nghề hay
Thân già quê lạ vẫn chưa được về
Tương Như bệnh khát nặng nề
Hồn thơ Đỗ Phủ say mê canh chầy
Đề thơ Anh Vũ ngại thay
Trung Nguyên đã có bậc thầy làng thơ

Bờ biển đêm nay thổi gió tây
Bạn xưa nghĩa nặng chẳng hề thay
Lấy lưỡi thế cày sinh kế đủ
Thân già nhớ gốc vẫn lòng đây
Tương Như bệnh khát ngày thêm nặng
Đỗ Phủ hồn thơ giấc mộng đầy
Ngại viết bờ sông thơ Anh Vũ
Trung Nguyên còn có bậc thi tài

Không có nhận xét nào: