13 tháng 2, 2012

Nam Trung tạp ngâm - Giang đầu tản bộ

25. Giang đầu tản bộ kỳ 1

Tản phát cuồng ca tứ sở chi
Lục tần phong khởi tịch dương vi
Bạch vân lưu thuỷ đồng vô tận
Ngư phủ phù âu lưỡng bất nghi
Vô luỵ vị ưng chiêu quỷ trách
Bất tài đa khủng tốc quan phi
Niên niên thu sắc hồn như hử
Nhân tại tha hương bất tự tri

江 頭 散 步其 一

散 髮 狂 歌 恣 所 之
綠 頻 風 起 夕 陽 微
白 雲 流 水 同 無 盡
漁 父 浮 鷗 兩 不 疑
無 累 未 應 招 鬼 責
不 才 多 恐 速 官 非
年 年 秋 色 渾 如 許
人 在 他 不 自 知

Dịch nghĩa
Dạo bước ven sông bài 1
Xỏa tóc, hát ngông, đi dạo quanh.
Gió nổi từ rau tần xanh, bóng chiều nhạt.
Mây trắng, nước trôi đều vô tận.
Bác chài, con chim âu không ngờ vực nhau
Không lụy thì chẳng làm gì quỉ trách được.
Vì bất tài nên việc quan hay sợ sai lầm.
Hàng năm sắc thu vẫn không thay đổi,
Chỉ khách tha hương không biết mà thôi!

Đầu xù hát nhảm dạo chơi
Rau tần gió thoảng ánh chiều nhạt phai
Dòng sông chảy tận chân mây
Bác chài cùng với hải âu tâm tình
Quỷ ma nào trách được mình
Bất tài nên sợ triều đình việc quan
Hàng năm thu vẫn màu vàng
Xa quê lòng những bẽ bàng không hay

Hát nhảm đầu xù dạo khắp chơi
Tần xanh gió thoảng bóng chiều rơi
Nước trôi mây trắng xa vô tận
Ngư phủ hải âu hết ngờ rồi
Không lụy quỷ ma nào trách được
Bất tài nên sợ việc quan hôi
Hàng năm thu sắc không thay đổi
Chỉ khách tha hương chẳng biết thôi

26. Giang đầu tản bộ kỳ 2


Xúc ca thanh đoản mạn thanh trường
Bạch phát tiêu tiêu cổ đạo bàng
Tế giản thuỷ thanh lưu tích vũ
Bình sa nhân ảnh tại tà dương
Quyên ai mạc báo sinh hà bổ
Nhi nữ thành quần tử bất phương
Hồi thủ cố hương thu sắc viễn
Hoành sơn vân thụ chính thương thương

江 頭 散 步其 二

促 歌 聲 短 漫 聲 長
白 髮 蕭 蕭 古 道 旁
細 澗 水 聲 流 積 雨
平 沙 人 影 在 斜 陽
涓 埃 莫 報 生 何 補
兒 女 成 群 死 不 妨
回 首 故 秋 色 遠
橫 山 雲 樹 正 蒼 蒼


Dịch nghĩa
Dạo bước ven sông bài 2
Hát gấp tiếng ngắn, thong thả tiếng dài.
Đầu bạc phơ, đi bên con đường xưa.
Lạch nhỏ tích tụ nước mưa chảy rào rào.
Bóng người lúc chiều tà in trên bãi cát.
Chưa báo đáp được mảy may, sống chẳng ích gì.
Trai gái hàng đàn, chết cũng không ngại.
Ngoảnh nhìn về phía quê nhà, vẻ thu xa lắc.
Mây và cây trên dãy Hoành Sơn một màu xanh biếc.

Hát mau ngắn hát chậm dài
Bơ phờ đầu bạc đi hoài đường xưa
Tiếng reo lạch nhỏ dồn mưa
Chiều tà bãi cát đong đưa bóng người
Ơn vua chưa báo bồi hồi
Đầy đàn con cái tới thời an cư
Trông vời quê cũ vào thu
Hoành Sơn mây cỏ một màu xanh xanh

Hát mau ngân ngắn chậm ngân dài
Tóc bạc đường xưa vẫn nhớ hoài
Lạch nhỏ nước dồn mưa chảy xiết
Chiều tà bãi cát bóng người rơi
Ơn vua chưa trả đời uổng phí
Trai gái đầy đàn chết được thôi
Quê cũ trông vời thu vắng biệt
Hoàng Sơn mây cỏ vẫn xanh tươi

Không có nhận xét nào: