28. Pháo đài
Nam bắc xa
thư khánh đại đồng
Pháo đài hư
thiết thổ thành đông
Sơn băng
thạch liệt thành do tráng
Hán đoạt
tần tranh sự dĩ không
Tạc giả đại
khuy sinh vật đức
Nhĩ lai bất
quý sát nhân công
Thanh bình
thời tiết vô tranh chiến
Ngưu độc ưu
sừ chính trọng nông
炮 臺
南 北 車 書 慶 大 同
炮 臺 虛 設 土 成 東
山 崩 石 裂 城 猶 壯
漢 奪 秦 爭 事 已 空
昨 者 大 虧 生 物 德
邇 來 不 貴 殺 人 功
清 平 時 節 無 爭 戰
牛 犢 耰 耡 正 重 農
Dịch nghĩa
Pháo đài
Mừng nay
nam bắc đã nhất thống, xe cùng một cỡ, chữ viết cùng một kiểu.
Cái pháo đài kia nay bỏ không ở phía đông dãy thành đất.
Qua những trận đánh ác liệt, núi lở, đá tan, bức thành vẫn vững.
Chuyện nhà Tần, nhà Hán tranh giành nhau đã thuộc về quá khứ.
Trước kia, chính cái pháo đài này đã làm tổn thương biết bao mạng người,
Bây giờ thì chẳng ai qui cái công giết người của nó nữa.
Buổi thanh bình không có chiến tranh,
Chính là lúc chăm nghề nông; con trâu, con bê, cái cày, cái bừa mới đáng quí trọng.
Cái pháo đài kia nay bỏ không ở phía đông dãy thành đất.
Qua những trận đánh ác liệt, núi lở, đá tan, bức thành vẫn vững.
Chuyện nhà Tần, nhà Hán tranh giành nhau đã thuộc về quá khứ.
Trước kia, chính cái pháo đài này đã làm tổn thương biết bao mạng người,
Bây giờ thì chẳng ai qui cái công giết người của nó nữa.
Buổi thanh bình không có chiến tranh,
Chính là lúc chăm nghề nông; con trâu, con bê, cái cày, cái bừa mới đáng quí trọng.
Mừng nay
nam bắc đại đồng
Pháo đài
hoang phế thành đông nằm dài
Đá mòn
thành vẫn còn hoài
Hán Tần
tranh đoạt thành bài toán không
Hiếu sinh
trước đã hao mòn
Từ nay chém
giết kể công làm gì
Thanh bình
cần nhất việc chi
Trọng nông
cầy cấy ta thì chăm lo
Xe chữ bắc
nam đã đại đồng
Pháo đài
hoang phế bỏ thành đông
Núi mòn đá
lở thành còn vững
Hán chiếm
Tần tranh chuyện vốn không
Ngày trước
gây nên bao chết chóc
Bây giờ chớ
cậy đến thành công
Thanh bình
trong buổi không chinh chiến
Trậu ngựa
cầy bừa trọng việc nông
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét